Psalm 78/Diagrams/Placeholders/45
v. 45 - Preferred
(Preferred, but not confirmed); edit diagram
SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 45]
Fragment
ClauseCluster
Clause
Predicate
verb: יְשַׁלַּח he sent
Object
noun: עָרֹב a swarm of insects
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: בָּ among
Object
suffix-pronoun: הֶם them
Conjunction
conjunction: וַ and
Clause
Predicate
verb: יֹּאכְל it devoured
Object
suffix-pronoun: ֵם them
Conjunction
conjunction: וּ and
Clause
Predicate
verb: יְשַׁלַּח he sent <status="elided">
Object
noun: צְפַרְדֵּעַ a frog >> a plague of frogs
Adverbial <status="elided">
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: בָּ among
Object
suffix-pronoun: הֶם them
Conjunction
conjunction: וַ and
Clause
Predicate
verb: תַּשְׁחִית it destroyed
Object
suffix-pronoun: ֵם them
DiscourseUnit [v. 45]
Fragment
ClauseCluster
Clause
Predicate
verb: יְשַׁלַּח he sent
Object
noun: עָרֹב a swarm of insects
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: בָּ among
Object
suffix-pronoun: הֶם them
Conjunction
conjunction: וַ and
Clause
Predicate
verb: יֹּאכְל it devoured
Object
suffix-pronoun: ֵם them
Conjunction
conjunction: וּ and
Clause
Predicate
verb: יְשַׁלַּח he sent <status="elided">
Object
noun: צְפַרְדֵּעַ a frog >> a plague of frogs
Adverbial <status="elided">
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: בָּ among
Object
suffix-pronoun: הֶם them
Conjunction
conjunction: וַ and
Clause
Predicate
verb: תַּשְׁחִית it destroyed
Object
suffix-pronoun: ֵם them
{{Diagram/Display | Chapter=78|DiagramID=v-45-None }}
Grammar Notes
No Grammar notes to display for this diagram.
Lexical Notes
No Lexical notes to display for this diagram.
Phrase-Level
No Phrasal notes to display for this diagram.
Verbal Notes
Note for v. 45
The yiqtol beginning the present verse (as well as vv. 26, 47, 49, 50) are probably best considered archaic preterite functions of the yiqtol (see Notarius 2013; cf. Ḥakham 1979, 53: לשׁון עתיד שׁמשׁמעו לשׁעבר ""in language of the future whose meaning is in the past""). Notarius notes, ""a coherent, non-contradictory, archaic system is not proof of a genuine archaic text. Theoretically, a later writer could stylize the archaic linguistic type without any slips"" (2013, 274), such that the present text may intentionally transport the reader to what the author consider language of the period of the Exodus/Wilderness wanderings. Notice their clause-initial position (cf. Notarius 2013, 280-281) and consistent asyndesis in a psalm full of waw-coordination. Their functional overlap with wayyiqtol is suggested by the scribal tendency to provide the wayyiqtol וַיָּהֲרֹג for the MT's יַהֲרֹג in v. 47 (see below). One could postulate that the functional distinction to be drawn between these yiqtol forms and the wayyiqtol is analogous to the same aspectual effect brought about by the historical present in English (Khan, Long Yiqṭol, 35), though a preterite reading has been preferred here. The lexical prominence brought about by the form may prime the following instance of the verb שׁלח in v. 49.
Textual Notes
No Textual notes to display for this diagram.
Add Exegetical Note