Psalm 78/Diagrams/Placeholders/39
v. 39 - Preferred
(Preferred, but not confirmed); edit diagram
SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 39]
Fragment
particle: וַ and
Fragment
ClauseCluster
Clause
Predicate
verb: יִּזְכֹּר he remembered
Object
ComplementClause
Conjunction
conjunction: כִּי that
Clause
Subject
pronoun: הֵמָּה they
Predicate
Predicate
verb: were
Complement
Apposition
noun: בָשָׂר flesh
Nominal
noun: רוּחַ a breeze
Adjectival
ClauseCluster
Clause
Predicate
verb-participle: הוֹלֵךְ goes by
Conjunction
conjunction: וְ and
Clause
Predicate
verb: יָשׁוּב it will return
adverb: לֹא not
Conjunction
conjunction:
Predicate <status="alternative">
Complement
noun: רוּחַ a breeze
Adjectival
ClauseCluster
Clause
Predicate
verb-participle: הוֹלֵךְ going
Conjunction
conjunction: וְ and
Clause
Predicate
verb: יָשׁוּב it will return
adverb: לֹא not
DiscourseUnit [v. 39]
Fragment
particle: וַ and
Fragment
ClauseCluster
Clause
Predicate
verb: יִּזְכֹּר he remembered
Object
ComplementClause
Conjunction
conjunction: כִּי that
Clause
Subject
pronoun: הֵמָּה they
Predicate
Predicate
verb: were
Complement
Apposition
noun: בָשָׂר flesh
Nominal
noun: רוּחַ a breeze
Adjectival
ClauseCluster
Clause
Predicate
verb-participle: הוֹלֵךְ goes by
Conjunction
conjunction: וְ and
Clause
Predicate
verb: יָשׁוּב it will return
adverb: לֹא not
Conjunction
conjunction:
Predicate <status="alternative">
Complement
noun: רוּחַ a breeze
Adjectival
ClauseCluster
Clause
Predicate
verb-participle: הוֹלֵךְ going
Conjunction
conjunction: וְ and
Clause
Predicate
verb: יָשׁוּב it will return
adverb: לֹא not
{{Diagram/Display | Chapter=78|DiagramID=v-39-None }}
Grammar Notes
Note for V. 39
v. 39 – The appositional reading has been preferred, as reflected in the ancient versions and most modern versions. A minority position is the repetition of the entire predicate, as reflected in the DHH: Dios se acordó de que eran simples hombres; de que eran como el viento, que se va y no vuelve ("God remembered that they were simply men that they were like the wind, which goes and does not return").
Lexical Notes
Note for v. 39
v. 39 – For the gloss "goes by" for the MT's ה֝וֹלֵ֗ךְ, see the REB's "a breath of air which passes by." See also "a wind that blows past" (CJB); "a wind that blows by" (GNT); "a wind that blows past" (NET). Though the viewing arrangement of the origin and destination of the ר֥וּחַ is not explicit, either passing by the landmark of the experiencer or passing away (KJV) or passes on (NABRE) seem to be in view.
Phrase-Level
No Phrasal notes to display for this diagram.
Verbal Notes
No Verbal notes to display for this diagram.
Note for v. 39
Following the qotel הוֹלֵךְ, the yiqtol יָשׁוּב may perhaps be read as gnomic, in an utterance such as this verse (cf. Ps 90:3 תָּשֵׁ֣ב אֱ֭נוֹשׁ עַד־דַּכָּ֑א; Bergström 2022, 153), as reflected in the LXX (and Greek Revisers) rendering of both as participles (πνεῦμα πορευόμενον καὶ οὐκ ἐπιστρέφον ""a breath that passes and does not come again""). The same semantic result, however, is attainable within a more common function of the yiqtol: ""a breeze that goes and will not return.""
Textual Notes
No Textual notes to display for this diagram.
Add Exegetical Note