Psalm 78/Diagrams/Placeholders/38
v. 38 - Preferred
(Preferred, but not confirmed); edit diagram
SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 38]
Fragment
particle: וְ but
Fragment
Clause
Subject
pronoun: הוּא he
Predicate
verb: is
Complement
Nominal
adjective: רַחוּם compassionate
Fragment
ClauseCluster
Clause
Predicate
verb: יְכַפֵּר he forgives
Object
noun: עָוֺן iniquity
Conjunction
conjunction: וְ and
Clause
Predicate
verb: יַשְׁחִית he destroys
adverb: לֹא not
Fragment
particle: וְ and
Fragment
ClauseCluster
Clause
Predicate <gloss="he repeatedly turned back his anger">
verb: הִרְבָּה he made numerous
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: לְ to
Object
Clause
Predicate
verb-infinitive: הָשִׁיב turn back
Object
ConstructChain
noun: אַפּ anger
suffix-pronoun: וֹ him
Conjunction
conjunction: וְ and
Clause
Predicate
verb: יָעִיר he would stir up
adverb: לֹא not
Object
ConstructChain <gloss="all his wrath">
Nominal
quantifier: כָּל all
noun: חֲמָת wrath
suffix-pronoun: וֹ him
DiscourseUnit [v. 38]
Fragment
particle: וְ but
Fragment
Clause
Subject
pronoun: הוּא he
Predicate
verb: is
Complement
Nominal
adjective: רַחוּם compassionate
Fragment
ClauseCluster
Clause
Predicate
verb: יְכַפֵּר he forgives
Object
noun: עָוֺן iniquity
Conjunction
conjunction: וְ and
Clause
Predicate
verb: יַשְׁחִית he destroys
adverb: לֹא not
Fragment
particle: וְ and
Fragment
ClauseCluster
Clause
Predicate <gloss="he repeatedly turned back his anger">
verb: הִרְבָּה he made numerous
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: לְ to
Object
Clause
Predicate
verb-infinitive: הָשִׁיב turn back
Object
ConstructChain
noun: אַפּ anger
suffix-pronoun: וֹ him
Conjunction
conjunction: וְ and
Clause
Predicate
verb: יָעִיר he would stir up
adverb: לֹא not
Object
ConstructChain <gloss="all his wrath">
Nominal
quantifier: כָּל all
noun: חֲמָת wrath
suffix-pronoun: וֹ him
{{Diagram/Display | Chapter=78|DiagramID=v-38-None }}
Grammar Notes
No Grammar notes to display for this diagram.
Lexical Notes
No Lexical notes to display for this diagram.
Phrase-Level
Note for V. 38
v. 38 – For other instances of hiphil רבה followed by an infinitive construct for repeated action see also Isa 23:16 and Amos 4:4 (see, e.g., the NJPS's "time and again"; cf. also CEB, CSB, ESV, EÜ, KJV, Luther 2017 NASB, NET, NIV, TOB).
Verbal Notes
No Verbal notes to display for this diagram.
Note for v. 38
The yiqtol יָעִיר seems best understood as future within a past reference time (so R<E<S): ""he repeatedly turned back his anger and (will >) would not stir up all his wrath.""
Note for v. 38
Although the time reference leading up to this clause is past, this and the following three clauses (וְה֤וּא רַח֨וּם׀ יְכַפֵּ֥ר עָוֺן֮ וְֽלֹא־יַ֫שְׁחִ֥ית) seem best understood as general truths (notice the yiqtols and lack of suffix on עָוֺן֮ ""iniquity,"" despite a number of modern translations supplying ""their""; cf. the NET: ""Yet he is compassionate. He forgives sin and does not destroy""). Another possible reading, yet dispreferred, follows the NIV: ""Yet he was merciful; he forgave their iniquities and did not destroy them."" Our preference for the present reality is supported by the shift to waw + qatal in the following clause (וְ֭הִרְבָּה), which does move back to the past reference time. Delitzsch comments similarly, ""With וְהוּא in ver. 38 begins an adversative clause, which is of universal import as far as יַשְׁחִית, and then becomes historical"" (1871, 370).
Textual Notes
No Textual notes to display for this diagram.
Add Exegetical Note