Psalm 78/Diagrams/Placeholders/2

From Psalms: Layer by Layer
Jump to: navigation, search


v. 2 - Preferred

(Preferred, but not confirmed); edit diagram

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 2]
      Fragment 
        Clause
          Predicate
            verb: אֶפְתְּחָה let me open
            Object
              ConstructChain <gloss="my mouth">
                noun: פ mouth
                suffix-pronoun: ִי me
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: בְ with
                Object
                  noun: מָשָׁל parable
      Fragment 
        Clause
          Predicate
            verb: אַבִּיעָה let me pour out
            Object
              Apposition
                Nominal
                  noun: חִידוֹת puzzling problems
                  Adjectival
                    PrepositionalPhrase
                      Preposition
                        preposition: מִנִּי from
                      Object
                        noun: קֶדֶם ancient times >> long ago
                  RelativeClause <status="alternative">
                    RelativeParticle
                      particle: אֲשֶׁר which
                    ClauseCluster
                      Clause
                        Predicate
                          verb: שָׁמַעְנוּ we heard
                          Object <located="relative clause head">
                      Conjunction
                        conjunction: וַ and
                      Clause
                        Predicate
                          verb: נֵּדָע we learned
                          Object
                            suffix-pronoun: ֵם them
                      Conjunction
                        conjunction: וַ and
                      Clause
                        Subject
                          ConstructChain <gloss="our ancestors">
                            noun: אֲבוֹתֵי ancestors
                            suffix-pronoun: נוּ us
                        Predicate
                          verb: סִפְּרוּ told
                          Object <status="elided">
                            suffix-pronoun: ם them
                          Adverbial
                            PrepositionalPhrase
                              Preposition
                                preposition: לָ to
                              Object
                                suffix-pronoun: נוּ us
                Nominal <status="alternative">
                  noun: <status="elided">
                  RelativeClause
                    RelativeParticle
                      particle: אֲשֶׁר which
                    ClauseCluster
                      Clause
                        Predicate
                          verb: שָׁמַעְנוּ we heard
                          Object <located="relative clause head">
                      Conjunction
                        conjunction: וַ and
                      Clause
                        Predicate
                          verb: נֵּדָע we learned
                          Object
                            suffix-pronoun: ֵם them
                      Conjunction
                        conjunction: וַ and
                      Clause
                        Subject
                          ConstructChain <gloss="our ancestors">
                            noun: אֲבוֹתֵי ancestors
                            suffix-pronoun: נוּ us
                        Predicate
                          verb: סִפְּרוּ told
                          Object <status="elided">
                            suffix-pronoun: ם them
                          Adverbial
                            PrepositionalPhrase
                              Preposition
                                preposition: לָ to
                              Object
                                suffix-pronoun: נוּ us 
  


Diagram Code

 DiscourseUnit [v. 2]
      Fragment 
        Clause
          Predicate
            verb: אֶפְתְּחָה let me open
            Object
              ConstructChain <gloss="my mouth">
                noun: פ mouth
                suffix-pronoun: ִי me
            Adverbial
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: בְ with
                Object
                  noun: מָשָׁל parable
      Fragment 
        Clause
          Predicate
            verb: אַבִּיעָה let me pour out
            Object
              Apposition
                Nominal
                  noun: חִידוֹת puzzling problems
                  Adjectival
                    PrepositionalPhrase
                      Preposition
                        preposition: מִנִּי from
                      Object
                        noun: קֶדֶם ancient times >> long ago
                  RelativeClause <status="alternative">
                    RelativeParticle
                      particle: אֲשֶׁר which
                    ClauseCluster
                      Clause
                        Predicate
                          verb: שָׁמַעְנוּ we heard
                          Object <located="relative clause head">
                      Conjunction
                        conjunction: וַ and
                      Clause
                        Predicate
                          verb: נֵּדָע we learned
                          Object
                            suffix-pronoun: ֵם them
                      Conjunction
                        conjunction: וַ and
                      Clause
                        Subject
                          ConstructChain <gloss="our ancestors">
                            noun: אֲבוֹתֵי ancestors
                            suffix-pronoun: נוּ us
                        Predicate
                          verb: סִפְּרוּ told
                          Object <status="elided">
                            suffix-pronoun: ם them
                          Adverbial
                            PrepositionalPhrase
                              Preposition
                                preposition: לָ to
                              Object
                                suffix-pronoun: נוּ us
                Nominal <status="alternative">
                  noun: <status="elided">
                  RelativeClause
                    RelativeParticle
                      particle: אֲשֶׁר which
                    ClauseCluster
                      Clause
                        Predicate
                          verb: שָׁמַעְנוּ we heard
                          Object <located="relative clause head">
                      Conjunction
                        conjunction: וַ and
                      Clause
                        Predicate
                          verb: נֵּדָע we learned
                          Object
                            suffix-pronoun: ֵם them
                      Conjunction
                        conjunction: וַ and
                      Clause
                        Subject
                          ConstructChain <gloss="our ancestors">
                            noun: אֲבוֹתֵי ancestors
                            suffix-pronoun: נוּ us
                        Predicate
                          verb: סִפְּרוּ told
                          Object <status="elided">
                            suffix-pronoun: ם them
                          Adverbial
                            PrepositionalPhrase
                              Preposition
                                preposition: לָ to
                              Object
                                suffix-pronoun: נוּ us

Copy to display elsewhere

 {{Diagram/Display | Chapter=78|DiagramID=v-2-None }}

Grammar Notes

Grammar Notes for this diagram

Note for V. 2

If there was any doubt that מִנִּי־קֶֽדֶם modifies חִ֝יד֗וֹת, both the Peshitta and Targum provide the relative particle "which are from of old."[1]

Despite the gender disagreement, under this alternative reading of the relative clause in v. 3, חִ֝יד֗וֹת would be best read as the antecedent of the suffix on וַנֵּדָעֵ֑ם.

The second alternative position is in apposition to the "puzzling problems from long ago," as a headless relative clause. Such an interpretation is illustrated by the CSB: "I will speak mysteries from the past—things we have heard and known and that our ancestors have passed down to us" (cf. ESV, NABRE, NIV, NJPS).

Lexical Notes

No Lexical notes to display for this diagram.

Phrase-Level

No Phrasal notes to display for this diagram.

Verbal Notes

No Verbal notes to display for this diagram.

Textual Notes

No Textual notes to display for this diagram.

Add Exegetical Note

  1. These read ܕܡܢ ܩܕܝܡ and דמן לקדמין, respectively; see also Symmachus' ἀναβλύσω προβλήματα ἀρχαῖα "I will gush forth ancient problems." The Peshitta also, quite inexplicably, provides the conjunction and mirative particle ܗܐ ܓܝܪ ("for look"; Taylor 2020, 311) at the beginning of this verse.