Psalm 78/Diagrams/2
v. 11
| Hebrew | Verse | English |
|---|---|---|
| וַיִּשְׁכְּח֥וּ עֲלִילוֹתָ֑יו | 11a | in that they forgot his deeds |
| וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו אֲשֶׁ֣ר הֶרְאָֽם׃ | 11b | and [they forgot] his wonders which he had shown them. |
Macula
וַיִּשְׁכְּח֥וּ עֲלִילוֹתָ֑יו וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו אֲשֶׁ֣ר הֶרְאָֽם׃
Preferred
(Preferred, but not confirmed); edit diagram
SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 11]
Fragment
particle: וַ and
Fragment
ClauseCluster
Clause
Predicate
verb: יִּשְׁכְּחוּ they forgot
Object
Nominal
ConstructChain <gloss="his deeds">
noun: עֲלִילוֹתָי deeds
suffix-pronoun: ו him
Conjunction
conjunction: וְ and <status="alternative">
ConstructChain <status="alternative">
noun: נִפְלְאוֹתָי wonders
suffix-pronoun: ו him
RelativeClause <status="alternative">
RelativeParticle
particle: אֲשֶׁר which
Clause
Predicate
verb: הֶרְא he had shown
Object
suffix-pronoun: ָם them
SecondObject
noun: <located="relative clause head">
Conjunction
conjunction: וְ and
Clause
Predicate
verb: שָֽׁכְחוּ they forgot <status="elided">
Object
Nominal
ConstructChain <gloss="his wonders">
noun: נִפְלְאוֹתָי wonders
suffix-pronoun: ו him
RelativeClause
RelativeParticle
particle: אֲשֶׁר which
Clause
Predicate
verb: הֶרְא he had shown
Object
suffix-pronoun: ָם them
DiscourseUnit [v. 11]
Fragment
particle: וַ and
Fragment
ClauseCluster
Clause
Predicate
verb: יִּשְׁכְּחוּ they forgot
Object
Nominal
ConstructChain <gloss="his deeds">
noun: עֲלִילוֹתָי deeds
suffix-pronoun: ו him
Conjunction
conjunction: וְ and <status="alternative">
ConstructChain <status="alternative">
noun: נִפְלְאוֹתָי wonders
suffix-pronoun: ו him
RelativeClause <status="alternative">
RelativeParticle
particle: אֲשֶׁר which
Clause
Predicate
verb: הֶרְא he had shown
Object
suffix-pronoun: ָם them
SecondObject
noun: <located="relative clause head">
Conjunction
conjunction: וְ and
Clause
Predicate
verb: שָֽׁכְחוּ they forgot <status="elided">
Object
Nominal
ConstructChain <gloss="his wonders">
noun: נִפְלְאוֹתָי wonders
suffix-pronoun: ו him
RelativeClause
RelativeParticle
particle: אֲשֶׁר which
Clause
Predicate
verb: הֶרְא he had shown
Object
suffix-pronoun: ָם them
{{Diagram/Display | Chapter=78|DiagramID=v-11-None }}
Grammar Notes
Note for V. 11
v. 11 – In light of parallels such as Mic 7:5 (כִּימֵ֥י צֵאתְךָ֖ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם אַרְאֶ֖נּוּ נִפְלָאֽוֹת), we understand the relative clause to modify only נִפְלְאוֹתָ֗יו, limiting the syntax to only the second poetic line of the verse with the verb elided. Alternatively, qal ראה is found with עֲלִילָה in Ezek 14:22 (וּרְאִיתֶ֥ם אֶת־דַּרְכָּ֖ם וְאֶת־עֲלִֽילוֹתָ֑ם), so עֲלִילוֹתָ֑יו could also be included within the scope of the relative clause.
Lexical Notes
No Lexical notes to display for this diagram.
Phrase-Level
No Phrasal notes to display for this diagram.
Verbal Notes
No Verbal notes to display for this diagram.
Note for v. 11
For the function of the wayyiqtol וַיִּשְׁכְּחוּ, see the note at v. 5.
Note for v. 11
From the past perfect in v. 11b until v. 37b the reference time is that of the Wilderness Wanderings, so past in relation to the preceding discourse. (It recounts the ancestors' failures in the wilderness, which is prior to the event of the Ephraimites' failure in v. 9. The latter dominates syntactically up to this point.) The discourse from vv. 12-37b recounts precisely what they ""forgot"" (v. 11).
Textual Notes
No Textual notes to display for this diagram.
Add Exegetical Note
v. 12
| Hebrew | Verse | English |
|---|---|---|
| נֶ֣גֶד אֲ֭בוֹתָם עָ֣שָׂה פֶ֑לֶא | 12a | In front of their ancestors he performed miracles |
| בְּאֶ֖רֶץ מִצְרַ֣יִם שְׂדֵה־צֹֽעַן׃ | 12b | in the land of Egypt, the region of Zoan. |
Macula
נֶ֣גֶד אֲ֭בוֹתָם עָ֣שָׂה פֶ֑לֶא בְּאֶ֖רֶץ מִצְרַ֣יִם שְׂדֵה־צֹֽעַן׃
Preferred
(Preferred, but not confirmed); edit diagram
SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 12]
Fragment
Clause
Predicate
verb: עָשָׂה he performed
Object
noun: פֶלֶא miracles
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: נֶגֶד in front of
Object
ConstructChain <gloss="their ancestors">
noun: אֲבוֹת ancestors
suffix-pronoun: ָם them
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: בְּ in
Object
Apposition
ConstructChain
noun: אֶרֶץ land
noun: מִצְרַיִם Egypt
ConstructChain
noun: שְׂדֵה region
noun: צֹעַן Zoan
DiscourseUnit [v. 12]
Fragment
Clause
Predicate
verb: עָשָׂה he performed
Object
noun: פֶלֶא miracles
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: נֶגֶד in front of
Object
ConstructChain <gloss="their ancestors">
noun: אֲבוֹת ancestors
suffix-pronoun: ָם them
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: בְּ in
Object
Apposition
ConstructChain
noun: אֶרֶץ land
noun: מִצְרַיִם Egypt
ConstructChain
noun: שְׂדֵה region
noun: צֹעַן Zoan
{{Diagram/Display | Chapter=78|DiagramID=v-12-None }}
Grammar Notes
Note for V. 12
For the apposition between the two locative phrases (despite the elision of the preposition בְּ in the second constituent), see the ancient versions duplication of the preposition.[1] On the appositional analysis of the second constituent specifying a detail concerning the first, see DHH's formulation: en la región de Soan, que está en Egipto ("in the region of Zoan, which is in Egypt").
Lexical Notes
Note for v. 12
v. 12 – Despite the possibility of selecting a plural form (see, e.g., פְּלָאוֹת in Ps 119:129), the singular פֶּלֶא has been interpreted as a collective in all the ancient versions and also in the modern translations checked (cf. Exod 15:11; Isa 25:1; Ps 77:12; 88:11, 13; 89:6)—indeed, Exodus 15:11 (עֹ֥שֵׂה פֶֽלֶא) is probably the literary influence for this recounting of the same events.
Note for v. 12
v. 12 – Despite the plural "fields" found in the Syr. (ܚ̈ܩܠܬܐ) and שדי in one medieval manuscript (see VTH, vol. 4, 373), the singular שְׂדֵה is intended, though seemingly to refer to the region, rather than a particular field as perhaps one would envisage "the field of Zoan."
Note for v. 12
v. 12 – Zoan (modern day Tanis; cf. the LXX, Jerome, TgPs) is about 20km north of Rameses (modern day Qantir), a store city that the Israelites are said to have constructed in Exodus 1:11. As well as its proximity to the Israelite activity and plausible setting for much of their labor, there may be a few other motivating factors for the mention of Zoan both here and in v. 43. First, "it served as the seat of the Egyptian royal court from 1070-725 B.C.E" (Leuchter 2006, 21), so may have provided further rhetorical force for YHWH's superiority on a level of international relations beyond Israel in the north, with his special elective favor on Judah/David/Zion. Second, the alliteration and (almost) assonance between צֹעַן and both צִ֝יּ֗וֹן (v. 68) and צֹֽאן (v. 70) is more striking than if another location had been mentioned (Leuchter 2006, 22).
Phrase-Level
No Phrasal notes to display for this diagram.
Verbal Notes
No Verbal notes to display for this diagram.
Textual Notes
No Textual notes to display for this diagram.
Add Exegetical Note
v. 13
| Hebrew | Verse | English |
|---|---|---|
| בָּ֣קַע יָ֭ם וַיַּֽעֲבִירֵ֑ם | 13a | He divided the sea and brought them through; |
| וַֽיַּצֶּב־מַ֥יִם כְּמוֹ־נֵֽד׃ | 13b | he made the waters stand like a heap. |
Macula
בָּ֣קַע יָ֭ם וַיַּֽעֲבִירֵ֑ם וַֽיַּצֶּב־מַ֥יִם כְּמוֹ־נֵֽד׃
Preferred
(Preferred, but not confirmed); edit diagram
SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 13]
Fragment
ClauseCluster
Clause
Predicate
verb: בָּקַע he divided
Object
noun: יָם sea
Conjunction
conjunction: וַ and
Clause
Predicate
verb: יַּעֲבִיר caused to pass >> brought through
Object
suffix-pronoun: ֵם them
Conjunction
conjunction: וַ and
Clause
Predicate
verb: יַּצֶּב made stand
Object
noun: מַיִם waters
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: כְּמוֹ like
Object
noun: נֵד a heap
Adverbial <status="alternative">
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: כְּמוֹ like
Object
noun: נֹד a bottle <status="revocalization">
DiscourseUnit [v. 13]
Fragment
ClauseCluster
Clause
Predicate
verb: בָּקַע he divided
Object
noun: יָם sea
Conjunction
conjunction: וַ and
Clause
Predicate
verb: יַּעֲבִיר caused to pass >> brought through
Object
suffix-pronoun: ֵם them
Conjunction
conjunction: וַ and
Clause
Predicate
verb: יַּצֶּב made stand
Object
noun: מַיִם waters
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: כְּמוֹ like
Object
noun: נֵד a heap
Adverbial <status="alternative">
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: כְּמוֹ like
Object
noun: נֹד a bottle <status="revocalization">
{{Diagram/Display | Chapter=78|DiagramID=v-13-None }}
Grammar Notes
Note for V. 13
For the alternative revocalization נֹד for the MT's נֵד, see the LXX's ἀσκὸν "wineskin," most plausibly from נאֹד/נֹד (see the same phenomenon in Ps 33:7).[2] Hebrew evidence for the reading נֹד is also found in the Babylonian manuscripts JTS 611 and 631.
Lexical Notes
Note for V. 13
v. 13 – For the alternative revocalization נֹד for the MT's נֵד, see the LXX's ἀσκὸν "wineskin," most plausibly from נאֹד/נֹד (see the same phenomenon in Ps 33:7).[3]
Phrase-Level
No Phrasal notes to display for this diagram.
Verbal Notes
No Verbal notes to display for this diagram.
Textual Notes
No Textual notes to display for this diagram.
Add Exegetical Note
v. 14
| Hebrew | Verse | English |
|---|---|---|
| וַיַּנְחֵ֣ם בֶּעָנָ֣ן יוֹמָ֑ם | 14a | He led them by cloud during the day |
| וְכָל־הַ֝לַּ֗יְלָה בְּא֣וֹר אֵֽשׁ׃ | 14b | and [he led them] all night by fire light. |
Macula
וַיַּנְחֵ֣ם בֶּעָנָ֣ן יוֹמָ֑ם וְכָל־הַ֝לַּ֗יְלָה בְּא֣וֹר אֵֽשׁ׃
Preferred
(Preferred, but not confirmed); edit diagram
SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 14]
Fragment
particle: וַ and
Fragment
ClauseCluster
Clause
Predicate
verb: יַּנְח he led
Object
suffix-pronoun: ֵם them
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: בֶּ by
Object
article: ה <status="elided">
noun: עָנָן cloud
adverb: יוֹמָם during the day
Conjunction
conjunction: וְ and
Clause
Predicate
verb: הִנְח he led <status="elided">
Object
suffix-pronoun: ָם them <status="elided">
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: בְּ by
Object <gloss="fire light">
ConstructChain
noun: אוֹר light
noun: אֵשׁ fire
Adverbial
Nominal <gloss="all night">
quantifier: כָל all
article: הַ the
noun: לַּיְלָה night
DiscourseUnit [v. 14]
Fragment
particle: וַ and
Fragment
ClauseCluster
Clause
Predicate
verb: יַּנְח he led
Object
suffix-pronoun: ֵם them
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: בֶּ by
Object
article: ה <status="elided">
noun: עָנָן cloud
adverb: יוֹמָם during the day
Conjunction
conjunction: וְ and
Clause
Predicate
verb: הִנְח he led <status="elided">
Object
suffix-pronoun: ָם them <status="elided">
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: בְּ by
Object <gloss="fire light">
ConstructChain
noun: אוֹר light
noun: אֵשׁ fire
Adverbial
Nominal <gloss="all night">
quantifier: כָל all
article: הַ the
noun: לַּיְלָה night
{{Diagram/Display | Chapter=78|DiagramID=v-14-None }}
Grammar Notes
No Grammar notes to display for this diagram.
Lexical Notes
No Lexical notes to display for this diagram.
Phrase-Level
Note for V. 14
v. 14 – As a common noun, the article in בֶּעָנָ֣ן indicates the class reference "the cloud >> clouds," and can thus be rendered as generic and indefinite in English (see Bekins forthcoming).
Note for V. 14
v. 14 – Since הַ֝לַּ֗יְלָה is definite, the quantifier כָל informs the totality of the duration of the night, rather than distributive every night, just as we would expect in parallel with יוֹמָ֑ם (cf. the CEB's "all through the night").[4]
Note for V. 14
v. 14 – The construct chain א֣וֹר אֵֽשׁ communicates entity-source, i.e., the light produced by fire.
Verbal Notes
No Verbal notes to display for this diagram.
Note for v. 14
Note that, where we have provided an elided verb, governed by the previous clause, when the preceding verb is a wayyiqtol, we have supplied a qatal (as here and vv. 27, 33, 42, 43, 46, 48, 61), and when the preceding verb is a yiqtol, we have supplied another yiqtol (as in vv. 45, 47).
Textual Notes
No Textual notes to display for this diagram.
Add Exegetical Note
v. 15
| Hebrew | Verse | English |
|---|---|---|
| יְבַקַּ֣ע צֻ֭רִים בַּמִּדְבָּ֑ר | 15a | He would split rocks in the wilderness |
| וַ֝יַּ֗שְׁקְ כִּתְהֹמ֥וֹת רַבָּֽה׃ | 15b | and provide drinking water abundantly, as from oceans. |
Macula
יְבַקַּ֣ע צֻ֭רִים בַּמִּדְבָּ֑ר וַ֝יַּ֗שְׁקְ כִּתְהֹמ֥וֹת רַבָּֽה׃
Preferred
(Preferred, but not confirmed); edit diagram
SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 15]
Fragment
ClauseCluster
Clause
Predicate
verb: יְבַקַּע he would split
Object
noun: צֻרִים rocks
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: בַּ in
Object
article: ה the <status="elided">
noun: מִּדְבָּר wilderness
Conjunction
conjunction: וַ and
Clause
Predicate
verb: יַּשְׁקְ provide drinking water
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: כִּ as
Object
Nominal
noun: תְהֹמוֹת oceans >> from oceans
adjective: רַבָּה abundant <status="alternative">
Adverbial <status="alternative">
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: בִּ in <status="emendation">
Object
Nominal
noun: תְהֹמוֹת oceans
adverb: רַבָּה abundantly
DiscourseUnit [v. 15]
Fragment
ClauseCluster
Clause
Predicate
verb: יְבַקַּע he would split
Object
noun: צֻרִים rocks
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: בַּ in
Object
article: ה the <status="elided">
noun: מִּדְבָּר wilderness
Conjunction
conjunction: וַ and
Clause
Predicate
verb: יַּשְׁקְ provide drinking water
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: כִּ as
Object
Nominal
noun: תְהֹמוֹת oceans >> from oceans
adjective: רַבָּה abundant <status="alternative">
Adverbial <status="alternative">
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: בִּ in <status="emendation">
Object
Nominal
noun: תְהֹמוֹת oceans
adverb: רַבָּה abundantly
{{Diagram/Display | Chapter=78|DiagramID=v-15-None }}
Grammar Notes
Note for V. 15
v. 15 – For the preferred adverbial reading of רַבָּה as "much, a lot" ➞ "abundantly" cf. Psalms 62:3 and possibly 89:8 (cf. BDB 913; DCH vol. 7, 385; GKC §132h n.2; CEB, DHH, ELB, ESV, EÜ, Luther 2017, NASB, SG21, ZÜR).
The alternative understands רַבָּֽה as modifying כִּתְהֹמ֥וֹת, though the number disagreement is difficult, as there is no Hebrew manuscript evidence for the reading רַבּוֹת here. See the ancient versions for such an interpretation (cf. KJV, NJPS, RVC, TOB). For the alternative בִּתְהֹמוֹת for the MT's כִּתְהֹמ֥וֹת see the Hebrew manuscripts in VTH vol, 4: 374 and de-Rossi, vol. 4: 53. For the adverbial reading of the latter "as from among the abyss," see the LXX, Jerome's Hebr. and the Syr.[5]
Lexical Notes
Note for v. 15
v. 15 – Due to the lack of object suffix on וַ֝יַּ֗שְׁקְ, instead of "give [them] water to drink," the simpler gloss "provide drinking water" has been preferred (cf. "serve drinks" [DCH, 548] for the similarly object-less וְהַשְׁקוֹת֙ in Esth 1:7). Notice the variation between Jerome's Hebr. potum dedit "he gave a drink" and the supplied object of the LXX and Syr.[6]
Phrase-Level
Note for V. 15
v. 15 – The article in בַּמִּדְבָּ֑ר is probably identifiable to the reader as activated by the Exodus story, though it could also be generic class, as possibly the case of בַּצִּיָּֽה in v. 17.
Verbal Notes
No Verbal notes to display for this diagram.
Note for v. 15
For the habitual reading of the yiqtol יְבַקַּ֣ע, see the TOB's ""Il fendait des rochers au désert."" Another possibility is modality of ability, since the agency of the splitting of the rock is unambiguously Moses in both Exodus 17 and Numbers 20, thus ""he could split rocks."" Modality of ability is picked up once again from הֲיוּכַל onwards in v. 19. A final possible interpretation is simply a prederite yiqtol, ""he split"" (see also vv. 26, 45, 47, 49, 50; cf. Ḥakham 1979, 45). Our preferred reading is the habitual aspect, supported by the plural ""rocks"" (cf. the use of piel, instead of qal, as in v. 13; Ḥakham 1979, 45; Penney 2023). Furthermore, as noted by Campbell (1979, 64-65), the splitting rocks for water is here presented as a positive event among the פֶלֶא which YHWH עָשָׂה (v. 12; cf. also v. 20's positive reflection), ""a gracious gift,"" so rhetorically and literarily independent from the single events of Exodus 17 or Numbers 20. In this case, ""The time interval during which the eventualities occur and their time reference relative to the present (speech time) are inferrable from the context"" (Khan, forthcoming, long yiqṭol, 3).
Textual Notes
No Textual notes to display for this diagram.
Add Exegetical Note
v. 16
| Hebrew | Verse | English |
|---|---|---|
| וַיּוֹצִ֣א נוֹזְלִ֣ים מִסָּ֑לַע | 16a | He would bring streams out from rock |
| וַיּ֖וֹרֶד כַּנְּהָר֣וֹת מָֽיִם׃ | 16b | and make water flow down like rivers. |
Macula
וַיּוֹצִ֣א נוֹזְלִ֣ים מִסָּ֑לַע וַיּ֖וֹרֶד כַּנְּהָר֣וֹת מָֽיִם׃
Preferred
(Preferred, but not confirmed); edit diagram
SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 16]
Fragment
particle: וַ and
Fragment
ClauseCluster
Clause
Predicate
verb: יּוֹצִא he would bring out
Object
noun: נוֹזְלִים streams
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: מִ from
Object
Nominal
noun: סָּלַע rock
Conjunction
conjunction: וַ and
Clause
Predicate
verb: יּוֹרֶד make flow down
Object
noun: מָיִם waters
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: כַּ like
Object
Nominal
article: ה the <status="elided">
noun: נְּהָרוֹת rivers
DiscourseUnit [v. 16]
Fragment
particle: וַ and
Fragment
ClauseCluster
Clause
Predicate
verb: יּוֹצִא he would bring out
Object
noun: נוֹזְלִים streams
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: מִ from
Object
Nominal
noun: סָּלַע rock
Conjunction
conjunction: וַ and
Clause
Predicate
verb: יּוֹרֶד make flow down
Object
noun: מָיִם waters
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: כַּ like
Object
Nominal
article: ה the <status="elided">
noun: נְּהָרוֹת rivers
{{Diagram/Display | Chapter=78|DiagramID=v-16-None }}
Grammar Notes
No Grammar notes to display for this diagram.
Lexical Notes
Note for V. 16
v. 16 – The sense of נְהָרוֹת could be either simply fresh-water rivers or ocean currents (see, e.g., Ps 24:2; 89:26). The parallel term, נוֹזְלִים, also carries such ambiguity, as it is used later in the psalm to refer to the Egyptians' river(s) (v. 44), but also as the ocean currents in Exodus 15:8, a text which seems highly influential on Psalm 78. In the end, the gloss rivers has been preferred as thematically parallel to v. 44.
Phrase-Level
Note for V. 16
v. 16 – For the probable Masoretic innovation on the article in כַּנְּהָר֣וֹת, see the discussion under v. 52 below. Even if the denotation of נְּהָרוֹת were the deep currents, apparently cosmically unique, these, too, lack the article when not preceded by a proclitic preposition (cf. Pss 74:15; 93:3; see further the discussion of Exodus 15 below).
Verbal Notes
No Verbal notes to display for this diagram.
Note for v. 16
The wayyiqtol has been judged to continue the tense-aspect-modality values of the preceding yiqtol, unless an obvious discourse-break is discerned, which arrives in v. 17, with the shift of grammatical subject.
Textual Notes
No Textual notes to display for this diagram.
Add Exegetical Note
vv. 17-19
| Hebrew | Verse | English |
|---|---|---|
| וַיּוֹסִ֣יפוּ ע֭וֹד לַחֲטֹא־ל֑וֹ | 17a | But again they sinned against him; |
| לַֽמְר֥וֹת עֶ֝לְי֗וֹן בַּצִּיָּֽה׃ | 17b | again they rebelled against the Most High in the desert. |
| וַיְנַסּוּ־אֵ֥ל בִּלְבָבָ֑ם | 18a | They put God to the test in their heart, |
| לִֽשְׁאָל־אֹ֥כֶל לְנַפְשָֽׁם׃ | 18b | by asking for food for their throat. |
| וַֽיְדַבְּר֗וּ בֵּֽאלֹ֫הִ֥ים | 19a | They spoke against God |
| אָ֭מְרוּ הֲי֣וּכַל אֵ֑ל | 19b | saying: "Is God not able |
| לַעֲרֹ֥ךְ שֻׁ֝לְחָ֗ן בַּמִּדְבָּֽר׃ | 19c | to prepare a table in the wilderness? |
Macula
וַיּוֹסִ֣יפוּ ע֭וֹד לַחֲטֹא־ל֑וֹ לַֽמְר֥וֹת עֶ֝לְי֗וֹן בַּצִּיָּֽה׃
Preferred
(Preferred, but not confirmed); edit diagram
SimpleGrammar
DiscourseUnit [vv. 17-19a]
Fragment
particle: וַ But
Fragment
ClauseCluster
Clause
Predicate <gloss="they sinned against him again and rebelled against the Most high again in the desert">
verb: יּוֹסִיפוּ they repeated
adverb: עוֹד again
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: לַ to
Object
Clause
Subject
Predicate
verb-infinitive: חֲטֹא sin
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: ל against
Object
suffix-pronoun: וֹ him
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: לַ to
Object
Clause
Subject
Predicate
verb-infinitive: מְרוֹת rebel against
Object
noun: עֶלְיוֹן the Most High
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: בַּ in
Object
article: ה the <status="elided">
noun: צִּיָּה desert
Conjunction
conjunction: וַ and
Clause
Predicate
verb: יְנַסּוּ they put to the test
Object
noun: אֵל God
Adverbial <gloss="in their heart">
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: בִּ in
Object
ConstructChain
noun: לְבָב heart
suffix-pronoun: ָם them
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: לִ by
Object
Clause
Subject
Predicate
verb-infinitive: שְׁאָל asking for
Object
noun: אֹכֶל food
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: לְ for
Object
ConstructChain <gloss="their throat">
noun: נַפְשׁ throat
suffix-pronoun: ָם them
Conjunction
conjunction: וַ and
Clause
Predicate
verb: יְדַבְּרוּ they spoke
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: בֵּ against
Object
noun: אלֹהִים God
Fragment
Clause
Predicate
verb: אָמְרוּ they said
Fragment
particle: הֲ not?
Fragment
Clause
Subject
noun: אֵל God
Predicate
verb: יוּכַל is able
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: לַ to
Object
Clause
Subject
Predicate
verb-infinitive: עֲרֹךְ prepare
Object
noun: שֻׁלְחָן a table
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: בַּ in
Object
article: ה the <status="elided">
noun: מִּדְבָּר wilderness
DiscourseUnit [vv. 17-19a]
Fragment
particle: וַ But
Fragment
ClauseCluster
Clause
Predicate <gloss="they sinned against him again and rebelled against the Most high again in the desert">
verb: יּוֹסִיפוּ they repeated
adverb: עוֹד again
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: לַ to
Object
Clause
Subject
Predicate
verb-infinitive: חֲטֹא sin
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: ל against
Object
suffix-pronoun: וֹ him
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: לַ to
Object
Clause
Subject
Predicate
verb-infinitive: מְרוֹת rebel against
Object
noun: עֶלְיוֹן the Most High
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: בַּ in
Object
article: ה the <status="elided">
noun: צִּיָּה desert
Conjunction
conjunction: וַ and
Clause
Predicate
verb: יְנַסּוּ they put to the test
Object
noun: אֵל God
Adverbial <gloss="in their heart">
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: בִּ in
Object
ConstructChain
noun: לְבָב heart
suffix-pronoun: ָם them
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: לִ by
Object
Clause
Subject
Predicate
verb-infinitive: שְׁאָל asking for
Object
noun: אֹכֶל food
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: לְ for
Object
ConstructChain <gloss="their throat">
noun: נַפְשׁ throat
suffix-pronoun: ָם them
Conjunction
conjunction: וַ and
Clause
Predicate
verb: יְדַבְּרוּ they spoke
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: בֵּ against
Object
noun: אלֹהִים God
Fragment
Clause
Predicate
verb: אָמְרוּ they said
Fragment
particle: הֲ not?
Fragment
Clause
Subject
noun: אֵל God
Predicate
verb: יוּכַל is able
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: לַ to
Object
Clause
Subject
Predicate
verb-infinitive: עֲרֹךְ prepare
Object
noun: שֻׁלְחָן a table
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: בַּ in
Object
article: ה the <status="elided">
noun: מִּדְבָּר wilderness
{{Diagram/Display | Chapter=78|DiagramID=vv-17-19-None }}
Grammar Notes
Note for V. 17
v. 17 – The LXX's finite "they provoked the Most High in the waterless place" (παρεπίκραναν τὸν ὕψιστον ἐν ἀνύδρῳ) for the MT's infinitive לַֽמְר֥וֹת "to rebel" is likely stylistic, as there is no Hebrew manuscript evidence for the finite מָרוּ.
Lexical Notes
No Lexical notes to display for this diagram.
Phrase-Level
Note for v. 17
v. 17 בַּצִּיָּֽה – See the note on בַּמִּדְבָּ֑ר in v. 15.
Note for v. 18
v. 18 – While בִּלְבָבָ֑ם could be understood as "in secret" or the like (so Jenni 1992, 202), the following co-text makes this improbable. Thus, "mind, attention" (SDBH; NJPS) and even "intentions" (van der Merwe 2023) has been preferred, though the בְּ can still be understood as locative, i.e., in their thoughts.
Note for v. 18
v. 18 – For lamed infinitive constructs such as לִֽשְׁאָל functioning as explicative > specification, that is, "by doing x," see BHRG §39.11.3.b.ii (cf. Exod 20:8; Judg 9:56; 1 Kgs 3:3; Ps 119:9).
Note for v. 19
v. 19 – The function of בְּ in וַֽיְדַבְּר֗וּ בֵּֽאלֹ֫הִ֥ים is one of social contact (BHRG §39.6.1.b.iii), while both וְ֭אֵשׁ נִשְּׂקָ֣ה בְיַעֲקֹ֑ב and אַ֝֗ף עָלָ֥ה בְיִשְׂרָאֵֽל (see v. 21) are material contact (BHRG §39.6.1.b.i), though all malefactive, "against."
Verbal Notes
No Verbal notes to display for this diagram.
Note for v. 19
This is a unique qatal form of the elaborative quotative frame, most prototypically expressed by the wayyiqtol (see, e.g., Judg 11:30; 1 Sam 25:5: 1 Kgs 18:24; 21:4; 2 Kgs 1:2). In any case, its adverbial function as ""co-subordinate"" is quite clear. The ancient versions vary between providing a conjunction ""spoke... and said"" (LXX, Syr.) and rendering one verb of speech as adverbial (e.g., Hebr.: et loquentes contra Deum dicebant ""and speaking against God, they would say..."").
Textual Notes
No Textual notes to display for this diagram.
Add Exegetical Note
v. 20
| Hebrew | Verse | English |
|---|---|---|
| הֵ֤ן הִכָּה־צ֨וּר ׀ וַיָּז֣וּבוּ מַיִם֮ | 20a | Since he struck a rock so that waters gushed out |
| וּנְחָלִ֪ים יִ֫שְׁטֹ֥פוּ | 20b | and streams began to flow, |
| הֲגַם־לֶ֭חֶם י֣וּכַל תֵּ֑ת | 20c | is he not able to give bread, too? |
| אִם־יָכִ֖ין שְׁאֵ֣ר לְעַמּֽוֹ׃ | 20d | Or can he not provide meat for his people?" |
Macula
הֵ֤ן הִכָּה־צ֨וּר ׀ וַיָּז֣וּבוּ מַיִם֮ וּנְחָלִ֪ים יִ֫שְׁטֹ֥פוּ הֲגַם־לֶ֭חֶם תֵּ֑ת י֣וּכַל אִם־יָכִ֖ין שְׁאֵ֣ר לְעַמּֽוֹ׃
Preferred
(Preferred, but not confirmed); edit diagram
SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 20]
Fragment
particle: הֵן Look >> since
Fragment
ClauseCluster
Clause
Predicate
verb: הִכָּה he struck
Object
noun: צוּר a rock
Conjunction
conjunction: וַ and
Clause
Subject
noun: מַיִם waters
Predicate
verb: יָּזוּבוּ gushed out
Conjunction
conjunction: וּ and
Clause
Subject
noun: נְחָלִים streams
Predicate
verb: יִשְׁטֹפוּ flowed
Fragment
particle: הֲ not?
Fragment
Clause
Predicate
verb: יוּכַל he is able
Object
ComplementClause
Clause
Predicate
verb-infinitive: תֵּת to give
Object
noun: לֶחֶם bread
adjective: גַם too
Fragment
particle: אִם or not?
Fragment
Clause
Predicate
verb: יָכִין he can establish >> he can provide
Object
noun: שְׁאֵר meat
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: לְ for
Object
ConstructChain <gloss="his people">
noun: עַמּ people
suffix-pronoun: וֹ him
DiscourseUnit [v. 20]
Fragment
particle: הֵן Look >> since
Fragment
ClauseCluster
Clause
Predicate
verb: הִכָּה he struck
Object
noun: צוּר a rock
Conjunction
conjunction: וַ and
Clause
Subject
noun: מַיִם waters
Predicate
verb: יָּזוּבוּ gushed out
Conjunction
conjunction: וּ and
Clause
Subject
noun: נְחָלִים streams
Predicate
verb: יִשְׁטֹפוּ flowed
Fragment
particle: הֲ not?
Fragment
Clause
Predicate
verb: יוּכַל he is able
Object
ComplementClause
Clause
Predicate
verb-infinitive: תֵּת to give
Object
noun: לֶחֶם bread
adjective: גַם too
Fragment
particle: אִם or not?
Fragment
Clause
Predicate
verb: יָכִין he can establish >> he can provide
Object
noun: שְׁאֵר meat
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: לְ for
Object
ConstructChain <gloss="his people">
noun: עַמּ people
suffix-pronoun: וֹ him
{{Diagram/Display | Chapter=78|DiagramID=v-20-None }}
Grammar Notes
No Grammar notes to display for this diagram.
Lexical Notes
Note for v. 20
v. 20 – On the function of הֵן to appeal to the common ground to set up a following speech act (in this case, the interrogative הֲגַם־לֶ֭חֶם י֣וּכַל תֵּ֑ת אִם־יָכִ֖ין שְׁאֵ֣ר לְעַמּֽוֹ), see Atkinson forthcoming ("הִנֵּה/הֵן constructions," in the Cambridge Grammar of Biblical Hebrew). Broadly considered a mirative particle, as per the gloss look, both הִנֵּה and הֵן vary on the mirative/surprising nature of their propositions.
Phrase-Level
No Phrasal notes to display for this diagram.
Verbal Notes
No Verbal notes to display for this diagram.
Note for v. 20
On the the interpretation of wayyiqtol introducing a result to the preceding discourse, see Khan (forthcoming, Vayyiqṭol, 82-86); cf. Gen 12:19; 2 Sam 2:23 and v. 59b below.
Note for v. 20
For the imperfective reading of the yiqtol יִשְׁטֹפוּ (though it could be interpreted as progressive), see the NASB's ""And streams were overflowing."" As noted by Bybee et al. (1994, 174), progressives are an early stage in the grammaticalization process of imperfectives, so here we may have an early attestation (cf. Gen 37:15-16). On the other hand, long yiqtol most prototypically communicates repeated perfective eventualities, not a temporally-unbound individual event (Khan, Long Yiqtol, 4). Our ingressive reading interprets the imperfecive aspect as providing salience only for the onset phase of the event.
Textual Notes
No Textual notes to display for this diagram.
Add Exegetical Note
Appendix
Files
Diagrams
Notes
- Grammar.V. 1.142421
- Grammar.V. 10.856105
- Grammar.V. 11.741627
- Grammar.V. 12.885665
- Grammar.V. 17.600763
- Grammar.V. 2.200143
- Grammar.V. 24.142971
- Grammar.V. 28.567213
- Grammar.V. 28.666161
- Grammar.V. 32.760091
- Grammar.V. 34.837458
- Grammar.V. 36.822732
- Grammar.V. 39.7727
- Grammar.V. 3a.555136
- Grammar.V. 41.706414
- Grammar.V. 49.683964
- Grammar.V. 50.51497
- Grammar.V. 9.179548
- Grammar.V. 9.257459
- Grammar.Vv. 13-14.484033
- Grammar.Vv. 15.425807
- Grammar.Vv. 3-4.239598
- Grammar.Vv. 47-48.833138
- Grammar.Vv. 5-8.672193
- Grammar.v. 12.333926
- Grammar.v. 12.628604
- Grammar.v. 31.624770
- Grammar.v. 33.270054
- Grammar.v. 42.464194
- Grammar.v. 51.975339
- Grammar.v. 54.993969
- Grammar.v. 55.588213
- Grammar.v. 56.855625
- Grammar.v. 60.389634
- Grammar.v. 64.710118
- Grammar.v. 68.327932
- Grammar.v. 69.814644
- Grammar.v. 69.833981
- Grammar.v. 69a.64577
- Grammar.v. 69b.665636
- Grammar.v. 71.289893
- Grammar.v. 72.315425
- Grammar.v. 8.676290
- Grammar.vv. 21-22.268361
- Grammar.vv. 63-64.711824
- Grammar.vv. 71.447591
- Grammar.vv. 72.9098
- Lexical.V. 13.417473
- Lexical.V. 16.951919
- Lexical.V. 28.690178
- Lexical.V. 29.39767
- Lexical.V. 33.439894
- Lexical.V. 34.227161
- Lexical.V. 40.321522
- Lexical.V. 41.576410
- Lexical.V. 46.253400
- Lexical.V. 47.526706
- Lexical.V. 47.816095
- Lexical.V. 47.870775
- Lexical.V. 48.50141
- Lexical.V. 51.729929
- Lexical.v. 12.715237
- Lexical.v. 15.330857
- Lexical.v. 20.300801
- Lexical.v. 25.480527
- Lexical.v. 31.846026
- Lexical.v. 32.620497
- Lexical.v. 36.655733
- Lexical.v. 39.360776
- Lexical.v. 43.943291
- Lexical.v. 49.367959
- Lexical.v. 54.935896
- Lexical.v. 55.605314
- Lexical.v. 57.320703
- Lexical.v. 57.885972
- Lexical.v. 61.391700
- Lexical.v. 64.201697
- Lexical.v. 65.579388
- Lexical.v. 66.240586
- Lexical.v. 67.998731
- Lexical.v. 7.172068
- Lexical.v. 7.568462
- Lexical.v. 8.623278
- Lexical.vv. 21-22.146086
- Lexical.vv. 21-22.547752
- Lexical.vv. 21-22.997862
- Lexical.vv. 67-70.495489
- Phrasal.V. 14.778101
- Phrasal.V. 14.863017
- Phrasal.V. 14.909224
- Phrasal.V. 15.402091
- Phrasal.V. 16.305229
- Phrasal.V. 27.17093
- Phrasal.V. 27.518179
- Phrasal.V. 28.435429
- Phrasal.V. 33.607554
- Phrasal.V. 34.379869
- Phrasal.V. 36.750609
- Phrasal.V. 37.208950
- Phrasal.V. 37.531292
- Phrasal.V. 38.185771
- Phrasal.V. 40.280869
- Phrasal.V. 40.282367
- Phrasal.V. 41.553378
- Phrasal.V. 48.574563
- Phrasal.V. 51.328780
- Phrasal.V. 52.774916
- Phrasal.Vv. 47-48.492276
- Phrasal.v. 1.257490
- Phrasal.v. 1.364985
- Phrasal.v. 1.972397
- Phrasal.v. 17.102829
- Phrasal.v. 18.194438
- Phrasal.v. 18.647429
- Phrasal.v. 18.701760
- Phrasal.v. 19.896591
- Phrasal.v. 21.487450
- Phrasal.v. 23.828593
- Phrasal.v. 25.702859
- Phrasal.v. 31.565370
- Phrasal.v. 31.576392
- Phrasal.v. 32.50711
- Phrasal.v. 4.812844
- Phrasal.v. 49.450759
- Phrasal.v. 49.539766
- Phrasal.v. 49.837046
- Phrasal.v. 53.508578
- Phrasal.v. 54.394670
- Phrasal.v. 54.406757
- Phrasal.v. 55.444873
- Phrasal.v. 56.464655
- Phrasal.v. 59.161082
- Phrasal.v. 6.549203
- Phrasal.v. 61.788735
- Phrasal.v. 62.979755
- Phrasal.v. 65.80060
- Phrasal.v. 66.323089
- Phrasal.v. 67.189623
- Phrasal.v. 68.327781
- Phrasal.v. 7.624387
- Phrasal.v. 71.680895
- Phrasal.v. 8.323896
- Phrasal.v. 8.795349
- Phrasal.v. 9.235459
- Phrasal.vv. 67-70.887990
- Verbal.v. 11.221785
- Verbal.v. 11.602994
- Verbal.v. 14.20316
- Verbal.v. 15.537593
- Verbal.v. 16.243383
- Verbal.v. 19.593594
- Verbal.v. 20.332525
- Verbal.v. 20.612891
- Verbal.v. 26.281939
- Verbal.v. 29.433596
- Verbal.v. 34.194556
- Verbal.v. 34.356921
- Verbal.v. 35.130232
- Verbal.v. 35.617378
- Verbal.v. 36.17007
- Verbal.v. 36.693195
- Verbal.v. 38.25018
- Verbal.v. 38.328430
- Verbal.v. 39.364644
- Verbal.v. 40.206902
- Verbal.v. 42.858505
- Verbal.v. 44.344645
- Verbal.v. 44.877767
- Verbal.v. 45.22417
- Verbal.v. 47.389324
- Verbal.v. 5.221241
- Verbal.v. 5.824316
- Verbal.v. 50.835859
- Verbal.v. 52.981991
- Verbal.v. 55.239545
- Verbal.v. 56.999975
- Verbal.v. 58.207498
- Verbal.v. 59.350387
- Verbal.v. 60.867341
- Verbal.v. 63.872558
- Verbal.v. 64.349655
- Verbal.v. 65.226504
- Verbal.v. 65.889728
- Verbal.v. 67.885880
- Verbal.v. 68.676677
- Verbal.v. 68.770748
- Verbal.v. 69.462163
- Verbal.v. 70.863288
- Verbal.v. 72.113137
- Verbal.v. 72.119478
- Verbal.v. 8.109937
- Verbal.v. 8.776243
- Verbal.v. 9.357559
- Verbal.v. 9.551787
- Verbal.vv. 21-22.112518
- Verbal.vv. 71-72.907824
Approvals
Current Grammar status is not set for version not set. Current Lexical status is not set for version not set.
References
- ↑ The LXX reads ἐν γῇ Αἰγύπτῳ ἐν πεδίῳ Τάνεως, while Jerome (Hebr.) reads in terra Aegypto in regione Taneos, and the Peshitta ܒܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܘܒܚ̈ܩܠܬܐ ܕܨܥܢܢ.
- ↑ See also TgPss' זיקא, which is forced to provide the elliptical צרירין היך זיקא "bound like skin bottles" (Stec 2004, 151) and the Syr. ܒܙܩ̈ܐ, which is forced to provide the elliptical ܐܝܟ ܕܒܙܩ̈ܐ "as though in bottles" (Taylor 2020, 315).
- ↑ See also TgPss' זיקא, which is forced to provide the elliptical צרירין היך זיקא "bound like skin bottles" (Stec 2004, 151) and the Syr. ܒܙܩ̈ܐ, which is forced to provide the elliptical ܐܝܟ ܕܒܙܩ̈ܐ "as though in bottles" (Taylor 2020, 315).
- ↑ The ancient versions also unambiguously attest "all night," with the adverbial accusative ὅλην τὴν νύκτα, the ablative tota nocte, and proleptic ܗ in ܟܠܗ of ܘܟܠܗ ܠܠܝܐ.
- ↑ These read ὡς ἐν ἀβύσσῳ, quasi de abyssis, and ܐܝܟ ܕܡܢ ܬܗܘܡܐ ܪܒܐ, respectively.
- ↑ These read καὶ ἐπότισεν αὐτοὺς and ܘܐܫܩܝ ܐܢܘܢ "he gave them drink."