Psalm 7/Summary
Summary
Line divisions
- 2a יְהוָ֣ה אֱ֭לֹהַי בְּךָ֣ חָסִ֑יתִי
- 2b הוֹשִׁיעֵ֥נִי מִכָּל־רֹ֜דְפַ֗י וְהַצִּילֵֽנִי׃
- 3a פֶּן־יִטְרֹ֣ף כְּאַרְיֵ֣ה נַפְשִׁ֑י
- 3b פֹּ֜רֵ֗ק וְאֵ֣ין מַצִּֽיל׃
- 4a יְהוָ֣ה אֱ֭לֹהַי אִם־עָשִׂ֣יתִי זֹ֑את
- 4b אִֽם־יֶשׁ־עָ֥וֶל בְּכַפָּֽי׃
- 5a אִם־גָּ֭מַלְתִּי שֽׁוֹלְמִ֥י רָ֑ע
- 5b וָאֲחַלְּצָ֖ה צוֹרְרִ֣י רֵיקָֽם׃
- 6a יִֽרַדֹּ֥ף אוֹיֵ֙ב׀ נַפְשִׁ֡י
- 6b וְיַשֵּׂ֗ג וְיִרְמֹ֣ס לָאָ֣רֶץ חַיָּ֑י
- 6c וּכְבוֹדִ֓י׀ לֶעָפָ֖ר יַשְׁכֵּ֣ן סֶֽלָה׃
- 7a ק֨וּמָ֤ה יְהוָ֙ה׀ בְּאַפֶּ֗ךָ
- 7b הִ֭נָּשֵׂא בְּעַבְר֣וֹת צוֹרְרָ֑י
- 7c וְע֥וּרָה אֵ֜לַ֗י מִשְׁפָּ֥ט צִוִּֽיתָ׃
- 8a וַעֲדַ֣ת לְ֭אֻמִּים תְּסוֹבְבֶ֑ךָּ
- 8b וְ֜עָלֶ֗יהָ לַמָּר֥וֹם שֽׁוּבָה׃
- 9a יְהוָה֘ יָדִ֪ין עַ֫מִּ֥ים
- 9b שָׁפְטֵ֥נִי יְהוָ֑ה
- 9c כְּצִדְקִ֖י וּכְתֻמִּ֣י עָלָֽי׃
- 10a יִגְמָר־נָ֬א רַ֙ע׀ רְשָׁעִים֘
- 10b וּתְכוֹנֵ֪ן צַ֫דִּ֥יק
- 10c וּבֹחֵ֣ן לִ֭בּ֗וֹת וּכְלָי֗וֹת
- 10d אֱלֹהִ֥ים צַדִּֽיק׃
- 11aמָֽגִנִּ֥י עַל־אֱלֹהִ֑ים
- 11bמ֜וֹשִׁ֗יעַ יִשְׁרֵי־לֵֽב׃
- 12aאֱ֭לֹהִים שׁוֹפֵ֣ט צַדִּ֑יק
- 12bוְ֜אֵ֗ל זֹעֵ֥ם בְּכָל־יֽוֹם׃
- 13a אִם־לֹ֣א יָ֭שׁוּב חַרְבּ֣וֹ יִלְט֑וֹשׁ
- 13b קַשְׁתּ֥וֹ דָ֜רַ֗ךְ וַֽיְכוֹנְנֶֽהָ׃
- 14a וְ֭לוֹ הֵכִ֣ין כְּלֵי־מָ֑וֶת
- 14b חִ֜צָּ֗יו לְֽדֹלְקִ֥ים יִפְעָֽל׃
- 15a הִנֵּ֥ה יְחַבֶּל־אָ֑וֶן
- 15b וְהָרָ֥ה עָ֜מָ֗ל וְיָ֣לַד שָֽׁקֶר׃
- 16a בּ֣וֹר כָּ֭רָֽה וַֽיַּחְפְּרֵ֑הוּ
- 16b וַ֜יִּפֹּ֗ל בְּשַׁ֣חַת יִפְעָֽל׃
- 17a יָשׁ֣וּב עֲמָל֣וֹ בְרֹאשׁ֑וֹ
- 17b וְעַ֥ל קָ֜דְקֳד֗וֹ חֲמָס֥וֹ יֵרֵֽד׃
- 18a אוֹדֶ֣ה יְהוָ֣ה כְּצִדְק֑וֹ
- 18b וַ֜אֲזַמְּרָ֗ה שֵֽׁם־יְהוָ֥ה עֶלְיֽוֹן׃
- v.7c
Do these two clauses (וְע֥וּרָה אֵ֜לַ֗י / מִשְׁפָּ֥ט צִוִּֽיתָ׃) make up one line or two lines? Both the Aleppo Codex and the Leningrad Codex have a space between these clauses, suggesting a line division. Alternatively, the Greek codices, Siniaticus and Vaticanus, present these clauses as one line, which corresponds to the translation: מִשְׁפָּ֥ט is translated as an adjunct in the dative case and צִוִּֽיתָ as a relative clause (ἐξεγέρθητι... ἐν προστάγματι ᾧ ἐνετείλω).
- v.9bc
Should this line be divided after יְהוָ֑ה or after כְּצִדְקִ֖י? The accentuation (athnah) suggests the former; attention to parallelism (כצדקי // כתמי; possible ellipsis of verb in v.9c: שׁפטני // [שׁוב] עלי) suggests the latter. Siniaticus and Vaticanus break after κατὰ τὴν δικαιοσύνην μου (כְּצִדְקִי). But the fact that צדק appears in the b-line of the two following bicola (10b, 10d) may support grouping it with the b-line in this bicolon as well.,
Section divisions
There are three main parts to the psalm, each of which consists of two sections:
- Superscription (v.1)
- Part 1 (vv.2-6)
- Section 1 (vv.2-3)
- Section 2 (vv.4-6)
- Part 2 (vv.7-10)
- Section 3 (vv.7-8)
- Section 4 (vv.9-10)
- Part 3 (vv.11-17)
- Section 5 (vv.11-14)
- Section 6 (vv.15-17)
- Concluding 7th Section (v.18)
- For the reasoning behind these divisions, see below on and .
- See how this three-part division corresponds to the psalm's Imagery.
- For the grouping of v.9a with vv.9b-10 rather than with vv.7-8, see above on .
The number 7 is significant in the structure of the psalm (cf. Psalm 6). There are 7 sections, 7 occurrences of Yahweh's name, and the middle line of the psalm (v.10a) has 7 syllables.
Craigie's two-fold division of the psalm (Section 1: vv.2-11; Section 2: vv.12-18) is not supported by the evidence (see below on cohesion and ).[1],
Communicative function
Rolf Jacobson, who argues for the same basic three-fold division, classifies the three stanzas in terms of their communicative function:[2]
- St. 1 Appeal for rescue and vow of innocence (vv. 2-6)
- St. 2 Appeal for vindication and justice (vv. 7-10)
- St. 3 Confession of trust in God’s righteousness (vv. 11-17)
- Closing vow to praise (not a full stanza) (v. 18)
Goldingay notes the same basic sequence of rhetorical movements. "[The Psalm] comprises an opening plea (vv. 2–3), a declaration of innocence (vv. 4–6), a more urgent and extensive plea for action (vv. 7–10), an act of praise at who Yhwh is (vv. 11–17), and a promise of thanksgiving when deliverance has come (v. 18)."[3]
Similarly, Bratcher and Reyburn outline the psalm as follows. "The psalmist begins by asking God to save him from his enemies, who threaten him with death (vv.2-3); this is followed by a strong protestation of his innocence (vv.4-6). He calls upon God to judge him and pronounce him innocent (vv.7-10), after which he declares that God is ready to punish evildoers (vv.10-13). Following a description of how the wicked bring disaster on themselves (vv.15-17), the psalmist closes with a prayer of thanks, certain that God will answer him (v.18)."[4]
The rhetorical movements may be mapped onto to each part and section as follows:
- Superscription (v.1)
- Part 1: Invocation & Vow of Innocence (vv.2-6)
- Invocation (vv.2-3): Profession of Trust (v.2a) --> Petition (v.2b-3b)
- Vow of Innocence (vv.4-6): If... (vv.4-5) --> Imprecation (v.6)
- Part 2: Petition (vv.7-10)
- General Petition (vv.7-8)
- Declaration (v.9a)
- Specific Petition (vv.9b-10)
- General Petition (vv.7-8)
- Part 3: Profession of Trust (vv.11-17)
- in Yahweh's Judgment in Preparation (vv.11-14)
- in Yahweh's Judgement in Action (vv.15-17)
- Praise/Thanks (v.18)
Note the uniqueness of v.9a, which stands at the center of the psalm.,
Range of emotions
The Psalmist's prayer begins with fear (vv.2-3) and ends with joyful expectation (v.18). Trust in Yahweh is the fulcrum by which this change is wrought. The basic movement may be (over)simplified as follows:
- Fear --> Anger --> Trust --> Anticipation --> Joy.
A more detailed analysis may be mapped onto the psalm's outline:
- Part 1 (vv.2-6)
- Section 1 (vv.2-3) – Fear + Trust
- Section 2 (vv.4-6) – Fear + Disgust + Anger
- Part 2 (vv.7-10)
- Section 3 (vv.7-8) – Anger + Anticipation
- Section 4 (vv.9-10) – Anticipation + Trust
- Part 3 (vv.11-17)
- Section 5 (vv.11-14) – Trust + Anticipation
- Section 6 (vv.15-17) – Trust + Anticipation
- Concluding 7th Section (v.18) – Joy + Trust + Anticipation,
Cohesion
PART 1 (vv.2-6)
- Reference to God as יהוה אלהי (vv.2a, 4a)
- : רדף (vv.2b, 6a); נפשׁי (vv.3a, 6a)
- Verb PGN: 1cs (vv.2, 4-5); 3ms (vv.3, 6)
- Inclusio: Hiphil volitives (vv.2b, 6ac)
- : 1cs
- Scene/Imagery: low, ground
Section 1 (vv.2-3)
- : Invocation
- Phonology: repetition of צִּילֵ (vv. 2b, 3b) and שִׁי (vv. 2b, 3a); alliteration: רֹ֜דְפַ֗י / יִטְרֹ֣ף (vv.2b-3a)
- : נצל (vv.2b, 3b)
Section 2 (vv.4-6)
- : Vow of Innocence
- Phonology: repetition of אִם (vv. 4ab, 5a); see also on .
PART 2 (vv.7-10)
- : Petition
- Reference to God as יהוה (vv.7a, 9ab)
- Lexical Recursion: צדק (vv.9c, 10bd); שׁפט (vv.7c, 9b)
- Deontic Modality
- Imperatives
- Verb PGN: 2ms verbs
- Scene/Imagery: height
- Yahweh as Judge (courtroom)
- Chiasm (vv.8b-9c) connecting sections 3-4: a וְ֝עָלֶ֗יהָ b יְהוָה֮ c יָדִ֪ין עַ֫מִּ֥ים / c' שָׁפְטֵ֥נִי b' יְהוָ֑ה a' עָלָֽי
Section 3 (vv.7-8)
- Inclusio: ק֨וּמָ֤ה (v.7a) – שֽׁוּבָה (v.8b)
- Phonology: repetition of II-ו verbs with הָ ending: ק֨וּמָ֤ה (v.7a), וְע֥וּרָה (v.7c), שֽׁוּבָה (v.8b); repetition of וע at beginning of lines (vv.7c, 8a, 8b)
- Paragogic ה (vv.7-8)
- Waw connecting vv.7-8
- Prosody: 47 syllables
Section 4 (vv.9-10)
- Prosody: 47 syllables (cf. section 3)
PART 3 (vv.11-17)
- : Profession of Trust
- Third person reference to God
- אלהים used in place of יהוה (vv.11-12)
- Lexical Repetition to form chiasm: a יָשׁוּב (v.13a) b יִפְעַל (v.14b) b יִפְעַל (v.16b) a יָשׁוּב (v.17a)
- Indicative Modality
- Verb PGN: 3ms verbs (vv.13-17); verbless clauses (vv.11-12) are also third person
- : 3ms (vv.13-17)
- Scene/Imagery: low, ground
- Waw connecting vv.13-14
- Yahweh as Judge (battlefield)
- Bicola (vv.11-17)
Section 5 (vv.11-14)
- Words for weaponry: מָֽגִנִּ֥י (v.11a), חַרְבּ֣וֹ (v.13a), קַשְׁתּ֥וֹ (v.13b), כְּלֵי־מָ֑וֶת (v.14a), חִ֝צָּ֗יו (v.14b)
Section 6 (vv.15-17)
- Phonology: alliteration (guttural + labial + liquid): חַבֶּל (v.15a), עָ֜מָ֗ל (v.15b), יִפְעָֽל (v.16b) עֲמָל֣ (v.17a); (labial + liquid w/o guttural): בּ֣וֹר (v.16a), חְפְּרֵ֑ (v.16a), וַ֜יִּפֹּ֗ל (v.16b), בְרֹא (v.17a)
- No explicit Reference to God
- : עמל (vv.15b, 17a)
- Words for vice: אָוֶן (v.15a), עָמָל (vv.15b, 17a), שֶׁקֶר (v.15b), חָמָס (v.17b)
CONCLUSION
Section 7 (v.18)
- : Praise
- Phonology: assonance (long ō); alliteration of line initial א (v.18ab)
- Emphatic repetition of Yahweh's name
- Verb PGN: 1cs verbs
- Cohortatives,
Discontinuity & boundaries
The strongest divisions in the poem are those that divide the three major parts:
PART 1 (vv.2-6) --> PART 2 (vv.7-10)
- סלה (v.6c)
- Tricola (vv.6-7)
- Shift in Subject/Agent: David/Enemies --> Yahweh
- Shift in Undergoer: David --> Yahweh
- Shift in : vow of innocence --> petition
- Shift in Verb PGN: 1cs/3ms --> 2ms
- Shift in emotion: Fear + Disgust + Anger --> Anger + Anticipation + Trust
- Shift in scene/imagery: lying down in the dust (v.6) --> rising up to the highest place (vv.7-8)
- Imperative with paragogic suffix (v.7a)
- Divine name (v.7a)
PART 2 (vv.7-10) --> PART 3 (vv.11-17)
- Verbless clauses (vv.11-12)
- Terse lines (vv.11-12)
- Shift in Verb PGN: 2ms --> 3ms. "The third stanza is notable for its linguistic shift from the second person prayer of stanza 2 to third person confession."[5]
- Shift in : petition --> profession
- Shift in type of cola: Tricola (vv.7, 9) + Tetracola (v.10) --> Bicola (vv.11-17)
- Shift in scene/imagery: up high --> down low
- Shift in imagery: judgment in the courtroom --> judgment on the battlefield
- Clustered repetition of אלהים (vv.10d-12)
The strong break between Part 2 and Part 3 is smoothed over by a chiasm that connects these two parts (anadiplosis): a וּבֹחֵ֣ן לִ֭בּ֗וֹת וּכְלָי֗וֹת b אֱלֹהִ֥ים צַדִּֽיק // b' מָֽגִנִּ֥י עַל־אֱלֹהִ֑ים a' מ֝וֹשִׁ֗יעַ יִשְׁרֵי־לֵֽב (cf. Psalm 3:3-4, where a chiasm has a similar function).
Weaker boundaries also exist between the sections within each part:
PART 1 (vv.2-6)
Section 1 (vv.2-3) --> Section 2 (vv.4-6)
- Shift in : invocation --> vow of innocence
- Repetition of יהוה אלהי (vv.2a, 4a; anaphora)
- 10-syllable lines (vv.2a, 4a; anaphora)
- Phonological recursion (anaphora): יהוה אלהי...חסיתי (v.2a) // יהוה אלהי... עשׂיתי (v. 4a)
PART 2 (vv.7-10)
Section 3 (vv.7-8) --> Section 4 (vv.9-10)
- Divine name (v.9a)
- Word order: MKD/DEF cola (v.8ab) to indicate closure
- Tricolon (v.9)
- Note that the boundary between these sections is smoothed over by a chiastic connection (see ).
PART 3 (vv.11-17)
Section 5 (vv.11-14) --> Section 6 (vv.15-17)
- Shifts in subject/agent and object/undergoer: Yahweh --> the wicked
- Word order: DEF/DEF cola (v.14ab) to indicate closure
- הִנֵּה (v.15a)
- Terse line (v.15a)
- Shift in imagery: war --> pregnancy,
Prominence
v.9a is the thematic peak of the psalm.
- יהוה ידין עמים
This line is marked in a number of ways:
- Center of the psalm's large-scale structure
- Middle occurrence (4/7) of the divine name (יהוה)
- Marked word order (S V O)
- Terse rhythmic cadence (2.2.2)
- 3rd person reference sandwiched between 2nd person references,
Main message
Yahweh is the just judge of the world.,
Large-scale structures
The three main parts of the psalm reflect an ABA' pattern (see especially ):
- Superscription (v.1)
- A (vv.2-6)
- B (vv.7-10)
- A' (vv.11-17)
- A (vv.2-6)
- Concluding Praise (v.18)
In the first part (A, vv.2-6), the Psalmist is unjustly targeted by his enemies. In the third part (A', vv.11-17), his enemies are justly targeted by Yahweh. This reversal results from the middle part (B, vv.7-10), where Yahweh ascends for judgment.
The middle part (B, vv.7-10) consists of two sections (vv.7-8; vv.9-10), each with 47 syllables. The centerpiece of this center section is v.9a: יהוה ידין עמים, with its emphatic word order (S V O), terse rhythmic cadence (2.2.2), and 3rd person reference (sandwiched between 2nd person references). It stands as a triumphant declaration between the psalmist's general appeal for Yahweh to ascend for judgment (vv.7-8) and the more specific appeal that Yahweh bring justice to his own personal situation (vv.9b-10).,
Translation
Poetic Translation by Ryan Sikes
- 2Yahweh, my God, I’ve sheltered in you.
- Save me! Give rescue from those in pursuit.
- 3Lest like a lion they prey on my life.
- Pouncing and tearing with no help in sight.
- 4Yahweh, my God, if I have done this.
- If there is in my hands injustice.
- 5If I have treated my friend with disdain.
- And rescued my foe meanwhile for no gain.
- 6Then let an enemy pursue me and take
- My life to the ground and crush
- And bury my honor deep down in the dust.
- 7Get up, Yahweh, in your wrath!
- Rise up to the rage of my foes!
- Wake up for me with judgment decreed!
- 8Assemble the peoples around your throne
- Return over them to the highest peak.
- 9Yahweh judges the world.
- Yahweh, give justice to me!
- Judge by my righteous integrity.
- 10Oh, that all evil would come to an end,
- And you would establish the righteous!
- The one who tests hearts and minds is
- A God who is righteous.
- 11My battle shield is on God’s arm
- Who saves the upright in heart from harm.
- 12God–he is a judge who’s upright.
- A god who scolds each day and night.
- 13Surely, again, he will sharpen his sword
- He’s stepped on his bow; prepared it for war.
- 14He’s readied his deadly weapons to slay
- And fashions his arrows to fiery flames.
- 15Look! The wicked are pregnant with doom!
- Harm is conceived; guile exits the womb!
- 16He hollowed a cistern and dug it down deep
- And fell in the pit he had hidden for me.
- 17His harm will come back upon his own crown.
- On his own head, his violence comes down.
- 18I will praise Yahweh, for he is upright!
- I will sing of the name of Yahweh Most High!,
Outline or visual representation
(This began as Wendland's Expository outline[6], but may be adapted.)
I. A supplication. (1-9)
- A. Save me. (1-2,6-9)
- 1. I have taken refuge in you.
- 2. Save me and deliver me from those who pursue me.
- 3. Lest, like a lion, he tear my soul, drag me away, and there is none to deliver.
- B. Search me. (3-4)
- 1. If I have done this.
- 2. If I have acted unjustly.
- 3. If I have rewarded my friend with evil.
- 4. If I have plundered my adversary without cause.
- C. Stop me, if I am guilty of these things. (5)
- 1. Let the enemy pursue and overtake my soul.
- 2. Let him trample my life to the ground.
- 3. Let him lay my honor in the dust.
II. A strategy in the face of slander. (6-11)
- A. The Lord will arise and act against the rage of the enemy.
- B. He will judge the enemy: He is a righteous, indignant judge.
- C. He will reign over all the congregation.
- D. He will vindicate the righteous man of integrity.
- E. Evil will end and righteousness will be established.
- F. A righteous God will try both hearts and minds.
- G. God will be a shield to the righteous.
- H. He will save the upright.
III. A sad cycle. (12-16)
- If a wicked man does not repent:
- A. God will prepare spiritual artillery to use against him:
- 1. A sword (the Word).
- 2. A bow.
- 3. Deadly weapons.
- 4. Fiery shafts (arrows that will never miss the mark).
- B. The cycle of sin:
- 1. Like a birth: The evil man will travail in wickedness, conceiving mischief, and birthing falsehood.
- 2. Like bait: He will dig a pit, but fall into it himself.
- 3. Like a boomerang: His evil and violence will turn on him (cave in on him, since he is in a pit!)
IV. Because of this, the psalmist. (17)
- A. Thanks God for what He does.
- B. Praises Him for Who He is.
- ↑ Peter Craige, Psalms 1-50, Word Biblical Commentary 19 (Waco, TX: Word Books, 1983), 100.
- ↑ Nancy L. deClaisse-Walford, Rolf A. Jacobson, and Beth LaNeel Tanner, The Book of Psalms, The New International Commentary on the Old Testament (Grand Rapids, Michigan: Eerdmans, 2014).
- ↑ John Goldingay, Psalms: 1-41, Baker Commentary on the Old Testament Wisdom and Psalms (Grand Rapids: Baker Academic, 2006), 144.
- ↑ Robert Bratcher and William Reyburn, A Handbook on Psalms, UBS Handbook Series (New York: United Bible Societies, 1991), 65.
- ↑ Nancy L. deClaisse-Walford, Rolf A. Jacobson, and Beth LaNeel Tanner, The Book of Psalms, The New International Commentary on the Old Testament (Grand Rapids, Michigan: Eerdmans, 2014).
- ↑ Ernst Wendland, Expository Outlines of the Psalms, https://www.academia.edu/37220700/Expository_Outlines_of_the_PSALMS