Psalm 68/Notes/Grammar.v. 21.434641

From Psalms: Layer by Layer
Jump to: navigation, search

למות תוצאות A number of translations translate the phrase לַמָּ֗וֶת תּוֹצָאֽוֹת as if the second member were in construct to the first: αἱ διέξοδοι τοῦ θανάτου ‘the escape routes of death’ (LXX). Many modern translations have something like ‘escape routes from death’ which may or may not reflect a construct. In any case, for a construct chain ‘die Wortstellung nicht spricht.’[1] Much more likely is that the phrase represents an asyndetic relative clause (so Symmachus αἱ εἰς θάνατον ἔξοδοι).

  1. Hupfeld 1860, 228.