Psalm 49/Diagrams/Placeholders/20
v. 20 - Preferred
(Preferred, but not confirmed); edit diagram
SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 20]
Fragment
Clause
Predicate
verb: תָּבוֹא you will go <status="alternative">
verb: יָבוֹא he will go <status="emendation">
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: עַד to
Object
ConstructChain <gloss=“the generation of his ancestors”>
noun: דּוֹר generation
noun: אֲבוֹתָי fathers
Nominal
RelativeClause
RelativeParticle
particle: who <status="elided">
Clause
Predicate
verb: יִרְאוּ they will see
Adverbial
particle: לֹא not
Adverbial
PrepositionalPhrase <gloss="never">
Preposition
preposition: עַד to
Object
noun: נֵצַח perpetuity
Object
noun: אוֹר light
suffix-pronoun: ו him
DiscourseUnit [v. 20]
Fragment
Clause
Predicate
verb: תָּבוֹא you will go <status="alternative">
verb: יָבוֹא he will go <status="emendation">
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: עַד to
Object
ConstructChain <gloss=“the generation of his ancestors”>
noun: דּוֹר generation
noun: אֲבוֹתָי fathers
Nominal
RelativeClause
RelativeParticle
particle: who <status="elided">
Clause
Predicate
verb: יִרְאוּ they will see
Adverbial
particle: לֹא not
Adverbial
PrepositionalPhrase <gloss="never">
Preposition
preposition: עַד to
Object
noun: נֵצַח perpetuity
Object
noun: אוֹר light
suffix-pronoun: ו him
{{Diagram/Display | Chapter=49|DiagramID=v-20-None }}
Grammar Notes
Note for v. 20
In v. 20a, the MT has תבוא/"you will go" or "it [the soul/"his soul" from v.19] will go". The use of the 2nd person in v. 20 seems to follow the use of the 2nd person in v. 19. BHS proposes to read יָבוֹא/"he will go” (cf. the LXX and to harmonize with the 3ms suff. on אבותיו) (preferred here; cf. SG21; HOF; RUSV).
Note for v. 20
In v. 20b, the MT has the plural form לא יראו־אור (“they will [never] see”); but 2 MSS, the LXX, and Syr. have the sing. form. Understanding "his ancestors" as the subject of לא יראו, here, the MT's plural is preferred (cf. "Though while he lives he congratulates himself— and people praise you when you do well for yourself—he shall go to the generation of his fathers; they shall never see the light."[1]
Lexical Notes
No Lexical notes to display for this diagram.
Phrase-Level
No Phrasal notes to display for this diagram.
Verbal Notes
No Verbal notes to display for this diagram.
Textual Notes
No Textual notes to display for this diagram.
Add Exegetical Note
v. 20 - Alternative
(Alternative); edit diagram
SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 20]
Fragment <status="alternative">
Clause
Predicate
verb: תָּבוֹא you will go <status="alternative">
verb: יָבוֹא he will go <status="emendation">
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: עַד to
Object
ConstructChain <gloss=“the generation of his ancestors”>
noun: דּוֹר generation
noun: אֲבוֹתָי fathers
suffix-pronoun: ו him
Fragment <status="alternative">
Clause
Predicate
verb: יִרְאוּ they will see
verb: יִרְאֶה he will see <status="emendation">
Adverbial
particle: לֹא not
Adverbial
PrepositionalPhrase <gloss="forever">
Preposition
preposition: עַד to
Object
noun: נֵצַח perpetuity
Object
noun: אוֹר light
DiscourseUnit [v. 20]
Fragment <status="alternative">
Clause
Predicate
verb: תָּבוֹא you will go <status="alternative">
verb: יָבוֹא he will go <status="emendation">
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: עַד to
Object
ConstructChain <gloss=“the generation of his ancestors”>
noun: דּוֹר generation
noun: אֲבוֹתָי fathers
suffix-pronoun: ו him
Fragment <status="alternative">
Clause
Predicate
verb: יִרְאוּ they will see
verb: יִרְאֶה he will see <status="emendation">
Adverbial
particle: לֹא not
Adverbial
PrepositionalPhrase <gloss="forever">
Preposition
preposition: עַד to
Object
noun: נֵצַח perpetuity
Object
noun: אוֹר light
{{Diagram/Display | Chapter=49|DiagramID=v-20-Alternative }}
Grammar Notes
No Grammar notes to display for this diagram.
Note for v. 20
In v. 20a, the MT has תבוא/"you will go" or "it [the soul/"his soul" from v.19] will go". The use of the 2nd person in v. 20 seems to follow the use of the 2nd person in v. 19. BHS proposes to read יָבוֹא/"he will go” (cf. the LXX and to harmonize with the 3ms suff. on אבותיו) (preferred here; cf. SG21; HOF; RUSV).
Note for v. 20
In v. 20b, the MT has the plural form לא יראו־אור (“they will [never] see”); but 2 MSS, the LXX, and Syr. have the sing. form. Understanding "his ancestors" as the subject of לא יראו, here, the MT's plural is preferred (cf. "Though while he lives he congratulates himself— and people praise you when you do well for yourself—he shall go to the generation of his fathers; they shall never see the light."[2]
Lexical Notes
No Lexical notes to display for this diagram.
Phrase-Level
No Phrasal notes to display for this diagram.
Verbal Notes
No Verbal notes to display for this diagram.
Textual Notes
No Textual notes to display for this diagram.
Add Exegetical Note