Psalm 49/Diagrams/Placeholders/13
v. 13 - Preferred
(Preferred, but not confirmed); edit diagram
SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 13]
Fragment
conjunction: וְ but>>even
Fragment
Clause
Subject
noun: אָדָם an individual
Adjectival
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: בִּ in>>of
Object
noun: יקָר honor>>high status
Predicate
verb: יָלִין can abide
Adverbial
particle: בַּל not
Fragment
Clause
Predicate
verb: נִמְשַׁל he is the same
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: כַּ as
Object
article: הַ the <status="elided">
noun: בְּהֵמוֹת animals
RelativeClause
RelativeParticle
particle: who <status="elided">
Clause
Predicate
verb: נִדְמוּ have perished
DiscourseUnit [v. 13]
Fragment
conjunction: וְ but>>even
Fragment
Clause
Subject
noun: אָדָם an individual
Adjectival
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: בִּ in>>of
Object
noun: יקָר honor>>high status
Predicate
verb: יָלִין can abide
Adverbial
particle: בַּל not
Fragment
Clause
Predicate
verb: נִמְשַׁל he is the same
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: כַּ as
Object
article: הַ the <status="elided">
noun: בְּהֵמוֹת animals
RelativeClause
RelativeParticle
particle: who <status="elided">
Clause
Predicate
verb: נִדְמוּ have perished
{{Diagram/Display | Chapter=49|DiagramID=v-13-None }}
Grammar Notes
Note for v. 13
In v. 13a, the MT's ביקר has been emended by some to בקר/“cattle” to read “man is as cattle . . ..”[1] Barthélemy (and many others) argue against this (here and in v. 21) on contextual grounds, seeing the MT as highly probable with a certain margin of doubt (Ps 49,13(12) בִּיקָר {B} MT, G, α', σ', ε', Hebr, S, T // def-int: εβρ; Barthélemy 2005, 192-195; Ps 49,21(20)A בִּיקָר {A}). Although not adopting the proposed emendation, Goldingay notes that "The reader may be invited to see the point underlined by a further implicit paronomasia, human beings bîqār, 'with prestige,' turning out to be like bāqār, 'cattle.'"[2]
Note for v. 13
Further, in v. 13a, the MT has בל־ילין (lit. “will not lodge" or "endure”; σ', ε', Hebr, T // assim 21: 4QPsc, G, S). The LXX (and Syr.) read οὐ συνῆκεν (“understands not”; "And a person held in honor did not understand. He resembled senseless beasts and became like them"; NETS). Syr. has ܒܪܢܫܐ ܒܐܝܩܪܗ ܠܐ ܐܬܒܝܢ܂ ܐܠܐ ܐܫܬܠܡ ܠܒܥܝܪܐ ܘܐܬܕܡܝ ܠܗܿ ("A human being does not perceive his own honor; but he is delivered over to the animals and has become like them").[3] Contra the MT בל־ילין, Syr. has "does not perceive/understand" (cf. the LXX) due to graphic confusion of lāmadh and bēth. This variant reading could have been also prompted by the refrain in v. 21, where the MT has ולא יבין (in v. 21, both the LXX and Pesh. have "to understand" or "to perceive"). Hence, the LXX and Pesh. could be understood as harmonizing the two refrains. In v. 13, the LXX and Pesh. are also supported by 4Q85 (a proto-MT MS).
Note for v. 13
The difference in the two refrains in the MT could suggest corruption in the MT. But the idea of the fleetingness of one's life in MT's first refrain could be seen as reflecting the focus of vv. 11-12, and 16 and so making sense contextually. The second refrain in v. 21, which uses יבין/"understand", could be seen as offering a summary to the Psalm's wisdom teaching, and so as justifiable, again, on contextual grounds. The different locations of the two refrains in the psalm could explain two slightly different formulations.
Note for v. 13
In v. 13b, for the MT's נמשל "he is like", Syr. reads ܐܫܬܠܡ "he is delivered over" (cf. the LXX, παρασυνεβλήθη), which could be due to metathesis of the letter mem. Thus, for the MT's נמשל ("he is like") the LXX and Syr. understood נשלם "he was delivered over."[4]
Note for v. 13
In v. 13b, the MT has נדמו/“they perish,” but the LXX has καὶ ὡμοιώθη αὐτοῖς/“and is/became like them” (also Syr., Vulg.). The rendering “to be like” is from דמה I, the meaning “perish, cease” is from דמה III (cf. HALOT, although HALOT prefers דמה II, "to be dumb/silent", for Ps 49:13).
Lexical Notes
No Lexical notes to display for this diagram.
Phrase-Level
No Phrasal notes to display for this diagram.
Verbal Notes
No Verbal notes to display for this diagram.
Textual Notes
No Textual notes to display for this diagram.
Add Exegetical Note
v. 13 - Alternative
(Alternative); edit diagram
SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 13]
Fragment <status="alternative">
conjunction: וְ but
Fragment <status="alternative">
Clause
Subject
noun: אָדָם an individual
RelativeClause
RelativeParticle
particle: who <status="elided">
ClauseCluster
Clause
Predicate
verb: is
Complement
PrepositionalPhrase <gloss=" of high status">
Preposition
preposition: בִּ in>>of
Object
noun: יקָר honor>>high status
Conjunction
conjunction:
Clause
Predicate
verb: יָלִין can abide
Adverbial
particle: בַּל not
Predicate
verb: נִמְשַׁל is the same
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: כַּ as
Object
article: הַ the <status="elided">
noun: בְּהֵמוֹת animals
RelativeClause
RelativeParticle
particle: who <status="elided">
Clause
Predicate
verb: נִדְמוּ perish
DiscourseUnit [v. 13]
Fragment <status="alternative">
conjunction: וְ but
Fragment <status="alternative">
Clause
Subject
noun: אָדָם an individual
RelativeClause
RelativeParticle
particle: who <status="elided">
ClauseCluster
Clause
Predicate
verb: is
Complement
PrepositionalPhrase <gloss=" of high status">
Preposition
preposition: בִּ in>>of
Object
noun: יקָר honor>>high status
Conjunction
conjunction:
Clause
Predicate
verb: יָלִין can abide
Adverbial
particle: בַּל not
Predicate
verb: נִמְשַׁל is the same
Adverbial
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: כַּ as
Object
article: הַ the <status="elided">
noun: בְּהֵמוֹת animals
RelativeClause
RelativeParticle
particle: who <status="elided">
Clause
Predicate
verb: נִדְמוּ perish
{{Diagram/Display | Chapter=49|DiagramID=v-13-Alternative }}
Grammar Notes
No Grammar notes to display for this diagram.
Note for v. 13
In v. 13a, the MT's ביקר has been emended by some to בקר/“cattle” to read “man is as cattle . . ..”[5] Barthélemy (and many others) argue against this (here and in v. 21) on contextual grounds, seeing the MT as highly probable with a certain margin of doubt (Ps 49,13(12) בִּיקָר {B} MT, G, α', σ', ε', Hebr, S, T // def-int: εβρ; Barthélemy 2005, 192-195; Ps 49,21(20)A בִּיקָר {A}). Although not adopting the proposed emendation, Goldingay notes that "The reader may be invited to see the point underlined by a further implicit paronomasia, human beings bîqār, 'with prestige,' turning out to be like bāqār, 'cattle.'"[6]
Note for v. 13
Further, in v. 13a, the MT has בל־ילין (lit. “will not lodge" or "endure”; σ', ε', Hebr, T // assim 21: 4QPsc, G, S). The LXX (and Syr.) read οὐ συνῆκεν (“understands not”; "And a person held in honor did not understand. He resembled senseless beasts and became like them"; NETS). Syr. has ܒܪܢܫܐ ܒܐܝܩܪܗ ܠܐ ܐܬܒܝܢ܂ ܐܠܐ ܐܫܬܠܡ ܠܒܥܝܪܐ ܘܐܬܕܡܝ ܠܗܿ ("A human being does not perceive his own honor; but he is delivered over to the animals and has become like them").[7] Contra the MT בל־ילין, Syr. has "does not perceive/understand" (cf. the LXX) due to graphic confusion of lāmadh and bēth. This variant reading could have been also prompted by the refrain in v. 21, where the MT has ולא יבין (in v. 21, both the LXX and Pesh. have "to understand" or "to perceive"). Hence, the LXX and Pesh. could be understood as harmonizing the two refrains. In v. 13, the LXX and Pesh. are also supported by 4Q85 (a proto-MT MS).
Note for v. 13
The difference in the two refrains in the MT could suggest corruption in the MT. But the idea of the fleetingness of one's life in MT's first refrain could be seen as reflecting the focus of vv. 11-12, and 16 and so making sense contextually. The second refrain in v. 21, which uses יבין/"understand", could be seen as offering a summary to the Psalm's wisdom teaching, and so as justifiable, again, on contextual grounds. The different locations of the two refrains in the psalm could explain two slightly different formulations.
Note for v. 13
In v. 13b, for the MT's נמשל "he is like", Syr. reads ܐܫܬܠܡ "he is delivered over" (cf. the LXX, παρασυνεβλήθη), which could be due to metathesis of the letter mem. Thus, for the MT's נמשל ("he is like") the LXX and Syr. understood נשלם "he was delivered over."[8]
Note for v. 13
In v. 13b, the MT has נדמו/“they perish,” but the LXX has καὶ ὡμοιώθη αὐτοῖς/“and is/became like them” (also Syr., Vulg.). The rendering “to be like” is from דמה I, the meaning “perish, cease” is from דמה III (cf. HALOT, although HALOT prefers דמה II, "to be dumb/silent", for Ps 49:13).
Lexical Notes
No Lexical notes to display for this diagram.
Phrase-Level
No Phrasal notes to display for this diagram.
Verbal Notes
No Verbal notes to display for this diagram.
Textual Notes
No Textual notes to display for this diagram.
Add Exegetical Note