Psalm 49/Diagrams/Placeholders/1
v. 1 - Preferred
(Preferred, but not confirmed); edit diagram
SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 1]
Fragment
PrepositionalPhrase <gloss="for the music director">
Preposition
preposition: לַ for
Object
Nominal
article: הַ <status="elided"> the
verb-participle: מְנַצֵּחַ music director
Fragment
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: לִ by
Object
ConstructChain
noun: בְנֵי the sons of
noun: קֹרַח Korah
Fragment
Nominal
noun: מִזְמוֹר (religious) song >> a psalm
DiscourseUnit [v. 1]
Fragment
PrepositionalPhrase <gloss="for the music director">
Preposition
preposition: לַ for
Object
Nominal
article: הַ <status="elided"> the
verb-participle: מְנַצֵּחַ music director
Fragment
PrepositionalPhrase
Preposition
preposition: לִ by
Object
ConstructChain
noun: בְנֵי the sons of
noun: קֹרַח Korah
Fragment
Nominal
noun: מִזְמוֹר (religious) song >> a psalm
{{Diagram/Display | Chapter=49|DiagramID=v-1-None }}
Grammar Notes
Note for v. 1
The superscription in v. 1 indicates that this psalm is by the Korahites.
Note for v. 1
The constituent למנצח is rendered as εἰς τὸ τέλος in the LXX ("Regarding completion"; NETS). The Pesh. instead has, "An admonition to all human beings [lit. ‘sons of man’.] that they should not place confidence in their riches."[1] Here it is read as "for the music director" per discussion in Lamnaṣṣēaḥ. The ל preposition in this phrase can indicate "interest" or "advantage". Thus, based on inner- and extra-biblical evidence, it has been argued that למנצח should be read as "to be recited by the official in charge."[2]
Note for v. 1
Further, given the subject matter of the psalm (meditation on life and death, and the place of riches in both), some have suggested that על־מות (“on death”) from Ps 48:15 should be part of the superscription of Ps 49:1. Transposed this way and placed after מזמור (“psalm”) in Ps 49:1, v. 1b could read as “a psalm concerning death.” Notably, על־מות in Ps 48:15 is read as "death" in Pesh. (ܡܢ ܡܘܬܐ/"beyond death").[3] Yet, this reading of על־מות in Ps 48 is not straightforward and is often taken as עלמות/"eternally."[4] Such transposition, however, has no versional support and is not represented in modern translations.
Lexical Notes
No Lexical notes to display for this diagram.
Phrase-Level
No Phrasal notes to display for this diagram.
Verbal Notes
No Verbal notes to display for this diagram.
Textual Notes
No Textual notes to display for this diagram.
Add Exegetical Note