Psalm 46/Notes/Phrasal.v. 8.569598
From Psalms: Layer by Layer
This prepositional phrase לנו is linked to the noun משגב, which is “a high and therefore unattainable location, either because of its natural environment or as a result of human construction efforts"; thus, it is associated "with security and protection from the enemy” (SDBH).[1]
- ↑ It can mean a cliff (or other lofty or inaccessible place); abstractly, altitude; figuratively, a refuge -- defence, high fort (tower), refuge, secure height, retreat: a.) strong-hold (Isa 25:12); b.) figurative of security (Isa 33:16). In relation to God, it represents him as someone "who provides security" (SDBH). Cf. Ps 9:10 [x2]; 18:3 = 2 Sam 22:3; Pss 46:8, 12; 48:4; 59:10, 17, 18; 62:3, 7; 94:22; 144:2).