Psalm 44/Verse by Verse/Text
From Psalms: Layer by Layer
| Text (Hebrew) | Verse | Text (CBC) The Close-but-clear translation (CBC) exists to provide a window into the Hebrew text according to how we understand its syntax and word-to-phrase-level semantics. It is designed to be "close" to the Hebrew, while still being "clear." Specifically, the CBC encapsulates and reflects the following layers of analysis: grammar, lexical semantics, phrase-level semantics, and verbal semantics. It does not reflect our analysis of the discourse or of poetics. It is not intended to be used as a stand-alone translation or base text, but as a supplement to Layer-by-Layer materials to help users make full use of these resources. |
|---|---|---|
| לַמְנַצֵּ֬חַ לִבְנֵי־קֹ֬רַח מַשְׂכִּֽיל׃ | 1 | For the director. By the Korahites. A maskil. |
| אֱלֹהִ֤ים ׀ בְּאָזְנֵ֬ינוּ שָׁמַ֗עְנוּ | 2 | God, we have heard [it] with our ears— |
| אֲבוֹתֵ֥ינוּ סִפְּרוּ־לָ֑נוּ | Our ancestors have recounted to us | |
| פֹּ֥עַל פָּעַ֥לְתָּ בִֽ֝ימֵיהֶ֗ם | the deeds which you did in their times— | |
| בִּ֣ימֵי קֶֽדֶם׃ | in times long ago. | |
| אַתָּ֤ה ׀ יָדְךָ֡ גּוֹיִ֣ם ה֭וֹרַשְׁתָּ וַתִּטָּעֵ֑ם | 3 | You, by your strength, dispossessed nations, and then you planted them. |
| תָּרַ֥ע לְ֝אֻמִּ֗ים וַֽתְּשַׁלְּחֵֽם׃ | You would afflict the people groups, and then you would set them free. | |
| כִּ֤י לֹ֪א בְחַרְבָּ֡ם יָ֥רְשׁוּ אָ֗רֶץ | 4 | For they did not take possession of the land by means of their sword; |
| וּזְרוֹעָם֮ לֹא־הוֹשִׁ֪יעָ֫ה לָּ֥מוֹ | nor did their power give victory for them. | |
| כִּֽי־יְמִֽינְךָ֣ וּ֭זְרוֹעֲךָ וְא֥וֹר פָּנֶ֗יךָ | But rather your right hand, and your power, and the light of your countenance [gave the victory]; | |
| כִּ֣י רְצִיתָֽם׃ | for you were pleased with them. | |
| אַתָּה־ה֣וּא מַלְכִּ֣י אֱלֹהִ֑ים | 5 | You are my king, my God, |
| צַ֝וֵּ֗ה יְשׁוּע֥וֹת יַעֲקֹֽב׃ | commanding victory for Jacob! | |
| בְּ֭ךָ צָרֵ֣ינוּ נְנַגֵּ֑חַ | 6 | With you, we can gore our adversaries; |
| בְּ֝שִׁמְךָ֗ נָב֥וּס קָמֵֽינוּ׃ | under your authority, we can tread down our enemies. | |
| כִּ֤י לֹ֣א בְקַשְׁתִּ֣י אֶבְטָ֑ח | 7 | Indeed, I cannot trust in my bow, |
| וְ֝חַרְבִּ֗י לֹ֣א תוֹשִׁיעֵֽנִי׃ | nor can my sword give me victory. | |
| כִּ֣י ה֭וֹשַׁעְתָּנוּ מִצָּרֵ֑ינוּ | 8 | But rather you delivered us from our adversaries; |
| וּמְשַׂנְאֵ֥ינוּ הֱבִישֽׁוֹתָ׃ | and you put our enemies to shame. | |
| בֵּֽ֭אלֹהִים הִלַּלְ֣נוּ כָל־הַיּ֑וֹם | 9 | We have been boasting in God all day long, |
| וְשִׁמְךָ֓ ׀ לְעוֹלָ֖ם נוֹדֶ֣ה סֶֽלָה׃ | and we will keep declaring your name forever. Selah. | |
| אַף־זָ֭נַחְתָּ וַתַּכְלִימֵ֑נוּ | 10 | Even so, you have rejected [us]—that is, you have put us to shame. |
| וְלֹא־תֵ֝צֵ֗א בְּצִבְאוֹתֵֽינוּ׃ | And you do not go forth with our armies. | |
| תְּשִׁיבֵ֣נוּ אָ֭חוֹר מִנִּי־צָ֑ר | 11 | You make us retreat before the adversary, |
| וּ֝מְשַׂנְאֵ֗ינוּ שָׁ֣סוּ לָֽמוֹ׃ | and our enemies have plundered for themselves. | |
| תִּ֭תְּנֵנוּ כְּצֹ֣אן מַאֲכָ֑ל | 12 | You give us up as sheep for consumption, |
| וּ֝בַגּוֹיִ֗ם זֵרִיתָֽנוּ׃ | and you have scattered us among the nations. | |
| תִּמְכֹּֽר־עַמְּךָ֥ בְלֹא־ה֑וֹן | 13 | You sell your people without compensation, |
| וְלֹ֥א־רִ֝בִּ֗יתָ בִּמְחִירֵיהֶֽם׃ | and you have not made a profit by them. | |
| תְּשִׂימֵ֣נוּ חֶ֭רְפָּה לִשְׁכֵנֵ֑ינוּ | 14 | You turn us into an object of scorn to our neighbors— |
| לַ֥עַג וָ֝קֶ֗לֶס לִסְבִיבוֹתֵֽינוּ׃ | An object of scornful derision to those who surround us. | |
| תְּשִׂימֵ֣נוּ מָ֭שָׁל בַּגּוֹיִ֑ם | 15 | You turn us into a parable among the nations— |
| מְנֽוֹד־רֹ֝֗אשׁ *בַּלְאֻמִּים* | An object of pity among the people groups. | |
| כָּל־הַ֭יּוֹם כְּלִמָּתִ֣י נֶגְדִּ֑י | 16 | All day long, my shame is before me, |
| וּבֹ֖שֶׁת פָּנַ֣י כִּסָּֽתְנִי׃ | and my shamefacedness has covered me, | |
| מִ֭קּוֹל מְחָרֵ֣ף וּמְגַדֵּ֑ף | 17 | because of the voice of the reviling taunter, |
| מִפְּנֵ֥י א֝וֹיֵ֗ב וּמִתְנַקֵּֽם׃ | because of the vengeful enemy. | |
| כָּל־זֹ֣את בָּ֭אַתְנוּ וְלֹ֣א שְׁכַחֲנ֑וּךָ | 18 | All this has come upon us, even though we have not neglected you; |
| וְלֹֽא־שִׁ֝קַּ֗רְנוּ בִּבְרִיתֶֽךָ׃ | Nor have we broken faith with your covenant. | |
| לֹא־נָס֣וֹג אָח֣וֹר לִבֵּ֑נוּ | 19 | Our heart has not backslid— |
| וַתֵּ֥ט אֲשֻׁרֵ֗ינוּ מִנִּ֥י אָרְחֶֽךָ׃ | that is, our steps have not deviated from your path. | |
| כִּ֣י דִ֭כִּיתָנוּ בִּמְק֣וֹם תַּנִּ֑ים | 20 | Yet you have crushed us in the place of jackals, |
| וַתְּכַ֖ס עָלֵ֣ינוּ בְצַלְמָֽוֶת׃ | and thus you have covered us with deepest shadow. | |
| אִם־שָׁ֭כַחְנוּ שֵׁ֣ם אֱלֹהֵ֑ינוּ | 21 | If we have neglected our God's name— |
| וַנִּפְרֹ֥שׂ כַּ֝פֵּ֗ינוּ לְאֵ֣ל זָֽר׃ | that is, if we had spread our palms in prayer to another god— | |
| הֲלֹ֣א אֱ֭לֹהִים יַֽחֲקָר־זֹ֑את | 22 | would not God investigate this, |
| כִּֽי־ה֥וּא יֹ֝דֵ֗עַ תַּעֲלֻמ֥וֹת לֵֽב׃ | since he knows the heart's secrets? | |
| כִּֽי־עָ֭לֶיךָ הֹרַ֣גְנוּ כָל־הַיּ֑וֹם | 23 | Yet we have been killed because of you all day long. |
| נֶ֝חְשַׁ֗בְנוּ כְּצֹ֣אן טִבְחָֽה׃ | We are considered as sheep to be slaughtered. | |
| ע֤וּרָה ׀ לָ֖מָּה תִישַׁ֥ן ׀ אֲדֹנָ֑י | 24 | Awake! Why do you sleep, Lord? |
| הָ֝קִ֗יצָה אַל־תִּזְנַ֥ח לָנֶֽצַח׃ | Wake up! Do not keep rejecting [us] forever! | |
| לָֽמָּה־פָנֶ֥יךָ תַסְתִּ֑יר | 25 | Why are you hiding your countenance? |
| תִּשְׁכַּ֖ח עָנְיֵ֣נוּ וְֽלַחֲצֵֽנוּ׃ | Why are you neglecting our affliction and oppression? | |
| כִּ֤י שָׁ֣חָה לֶעָפָ֣ר נַפְשֵׁ֑נוּ | 26 | For our soul has sunk down into the dust; |
| דָּבְקָ֖ה לָאָ֣רֶץ בִּטְנֵֽנוּ׃ | our belly clings to the earth. | |
| ק֭וּמָֽה עֶזְרָ֣תָה לָּ֑נוּ | 27 | Arise to our aid, |
| וּ֝פְדֵ֗נוּ לְמַ֣עַן חַסְדֶּֽךָ׃ | and redeem us because of your faithfulness! |