Psalm 37/Notes/Grammar.v. 3.130058
From Psalms: Layer by Layer
The word אֱמוּנָה could be either the direct object of רְעֵה or an adverbial modifier. The issue depends on the meaning of the verb רְעֵה (see lexical semantics).
- Option 1: Direct object.
- Option 1a: "shepherd/graze upon>>be busy with faithfulness" (cf. HALOT, on analogy with Prov 15:14 וּפִי כְסִילִים יִרְעֶה אִוֶּלֶת). So Targum: "be occupied with (עסוק) faithfulness" (Stec 2004, 79).
- Option 1b: "graze on faithfulness>>a reliable food supply" (see Kselman 1997, 252). The following verb ענג in v. 4 is also associated with food (cf. Isa 55:3; 58:14; 66:11).
- Option 1c: "befriend faithfulness" (ESV). According to this view, the verb רעה is from a different root.
- Option 1d: "shepherd>>guard faithfulness", i.e., "maintain your integrity" (NET, cf. NJPS: "remain loyal").
- Option 2: Adverbial. "Live securely" (CSB; so Baethgen 1904, 104; Hossfeld and Zenger 1993, 234). Cf. Symmachus and Jerome (who was probably influenced by Symmachus): διηνεκῶς (adverbial -ως ending), fide (ablative case). The image is similar to that in Isa 14:30: "The poorest of the poor will find pasture (וְרָעוּ), and the needy will lie down in safety" (NIV; cf. Ezek 34:14, 18f; Isa 33:6). On nominals which function adverbially, see GKC 118m-q.