Psalm 36/Exegetical Issues/List
From Psalms: Layer by Layer
- The textual and grammatical difficulties of this phrase have led some scholars to the resignation that, "In spite of many suggestions, the original text cannot be recovered."[1] The considerable divergence among modern translations seems to support this notion. The differences among these translations prompt the following questions:
- Who or what is the speaker? A sinner or transgression?
- Whose heart is it? The wicked person's or the psalmist's?
- What is the function of the prepositional phrase לרשׁע? Does the ל preposition indicate the recipient of the declaration, the possessor of the declaration, the object of a verb, or a purpose clause?
- Modern translations disagree regarding the subject of the finite verb, הֶחֱלִיק he flatters, and the function of two לְ + infinitive construct phrases, לִמְצֹא עֲוֺנוֹ לִשְׂנֹא. The translations identify the subject of הֶחֱלִיק as either רָשָׁע "the wicked person(s)" (v. 2; ESV, NET, NIV), לִמְצֹא עֲוֺנוֹ לִשְׂנֹא "carrying out sin and practicing hatred" (ELB, EÜ), or פֶּשַׁע "transgression" (v. 2; JPS85).
- The syntax of this verse makes it difficult to determine whether אֱלֹ֫הִ֥ים God should be grouped with the preceding text (e.g., "How precious is your steadfast love, O God!") or the succeeding text (e.g., "Gods and men seek refuge in the shadow of your wings"). The grouping of אֱלֹ֫הִ֥ים significantly affects the meaning and message of the psalm as a whole, but especially vv. 8-11.
- ↑ deClaissé-Walford, et al. 2014, 341.