Psalm 32/Notes/Grammar.v. 6.540051

From Psalms: Layer by Layer
Jump to: navigation, search

v. 6 – The prepositional phrase לְ֭שֵׁטֶף מַ֣יִם רַבִּ֑ים could be understood as one of specification, i.e., concerning, and thus left-dislocated (GKC §143e). This is perhaps supported by the accents, which place an atnakh on רַבִּ֑ים, and the Peshitta, which provides a conjunction ܘ after "heavy" left-dislocation: lit. "but the rush of many waters, and will not come near to him" (adapted from Taylor 2020, 113; ܚܐܦܐ ܕܝܢ ܕܡ̈ܝܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܘܠܘܬܗ ܠܐ ܢܬܩܪܒܘܢ).[1] Nevertheless, the plural verb in the main clause, יַגִּֽיעוּ, leads one to expect a plural subject, though שֵׁטֶף מַ֣יִם רַבִּ֑ים is grammatically singular, so cannot stand in apposition to a singular subject. Our preferred reading understands לְ֭שֵׁטֶף מַ֣יִם רַבִּ֑ים as an adverbial, though the implied grammatical subject is "many waters" (מַ֣יִם רַבִּ֑ים), as indicated by the plural verb.

  1. See the Biblical Hebrew examples of such heavy left-dislocation followed by a conjunctive waw in examples such as Gen 22:4: בַּיּ֣וֹם הַשְּׁלִישִׁ֗י וַיִּשָּׂ֨א אַבְרָהָ֧ם אֶת־עֵינָ֛יו "On the third day Abraham lifted up his eyes," (ESV; cf. Exod. 32.34; Lev. 7.16; Num. 10.10).