Psalm 28/Notes/Lexical.v. 4.413593
From Psalms: Layer by Layer
- Deeds: "When applied to God, [פֹּעַל - deed] refers primarily to God’s acts in history, not his acts in creation. When applied to man [פֹּעַל - deed] often has a moral nuance, positively, Prov 21:8; negatively, Prov 21:6, for example."[1]
- The noun practice (מַעֲלָל) usually refers to "bad practices of men."[2]
- Work (מַעֲשֶׂה): "the focused expenditure of energy in order to do or accomplish a goal or task."[3]
- According to BDB גְּמוּל may be glossed as "dealing," "recompense," or "benefit." In Ps 28: 4, the psalmist is invoking YHWH to repay the wicked their dealings (cf. Ps 94:2). We have rendered הָשֵׁ֖ב גְּמוּלָ֣ם as "repay their dealings."[4] Following are a few examples of how modern translations have translated הָשֵׁ֖ב גְּמוּלָ֣ם: "give them their deserts;"[5] "bring back on them what they deserve;"[6] "render them their due reward;"[7] "Give them a taste of what they have done to others;"[8] "punish them."[9]
- The verb glossed as to repay is the causative of the verb שׁוּב (Hiphil "to bring back"[10]). It refers to the "process by which humans or deities cause (other) humans or deities to receive the appropriate return for their actions, which can be either good or bad -- to repay; to pay back; to punish; to reward."[11] As Ross noted, "The verb changes from "give" (תֵּן) to "bring back" (הָשֵׁב from שׁוּב) because it will be a just recompense—their sins and the results of their sins will come back on them."[12] The psalmist's prayer is a prayer for YHWH's fair judgment.