Psalm 28/Notes/Grammar.v. 5.372944
From Psalms: Layer by Layer
- For the MT plural word פְּעֻלֹּ֣ת ("deeds/works of"), the BHS apparatus notes that some medieval manuscripts as well as Aquila have a singular rendering (פְּעֻלַּ֣ת - “deed/work of”). Modern translations follow the MT reading (cf. NIV, ESV, CEV, NET, JPS, 1985, etc.).
- The Greek, the Targum, and some Hebrew manuscripts read the MT מַעֲשֵׂ֣ה ("work") as a plural (מַעֲשֵׂי - "works." Cf. Kennicott 139: מעשי) most likely due to harmonization with v.4c. We follow the MT reading.
- For the MT 3ms verbs יֶהֶרְסֵם and יִבְנֵם, the Greek text has 2ms verbs: καθελεῖς (2ms of καθαιρέω) αὐτοὺς καὶ οὐ μὴ οἰκοδομήσεις (2ms of οἰκοδομέω) αὐτούς. Modern translations favor the MT reading (cf. ESV, NRSV, NET, REB, etc.). The yod was more likely to be added than omitted.