Psalm 22/Text/Lines/Miro/Unused
From Psalms: Layer by Layer
| Text (Hebrew) | Verse | Text (CBC) |
|---|---|---|
| לַ֭מְנַצֵּחַ עַל־אַיֶּ֥לֶת הַשַּׁ֗חַר מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ | 1 | For the director. According to “The Doe of the Dawn.” A psalm by David. |
| אֵלִ֣י אֵ֭לִי לָמָ֣ה עֲזַבְתָּ֑נִי | 2a | My God, my God, why have you abandoned me? |
| רָח֥וֹק מִֽ֝ישׁוּעָתִ֗י דִּבְרֵ֥י שַׁאֲגָתִֽי׃ | 2b | Why are you far from my protection, from my words of groaning? |
| אֱֽלֹהַ֗י אֶקְרָ֣א י֭וֹמָם וְלֹ֣א תַעֲנֶ֑ה | 3a | My God, I cry out by day but you don’t answer. |
| וְ֝לַ֗יְלָה וְֽלֹא־דֽוּמִיָּ֥ה לִֽי׃ | 3b | And by night, and I am not silent. |
| וְאַתָּ֥ה קָד֑וֹשׁ | 4a | But you are holy, |
| י֝וֹשֵׁ֗ב תְּהִלּ֥וֹת יִשְׂרָאֵֽל׃ | 4b | the one sitting enthroned on Israel’s songs of praise. |
| בְּ֭ךָ בָּטְח֣וּ אֲבֹתֵ֑ינוּ | 5a | Our ancestors trusted you; |
| בָּ֝טְח֗וּ וַֽתְּפַלְּטֵֽמוֹ׃ | 5b | they trusted and you rescued them. |
| אֵלֶ֣יךָ זָעֲק֣וּ וְנִמְלָ֑טוּ | 6a | They called to you, so that they escaped; |
| בְּךָ֖ בָטְח֣וּ וְלֹא־בֽוֹשׁוּ׃ | 6b | they trusted you and they were not disappointed. |
| וְאָנֹכִ֣י תוֹלַ֣עַת וְלֹא־אִ֑ישׁ | 7a | But I am a worm and not a man; |
| חֶרְפַּ֥ת אָ֝דָ֗ם וּבְז֥וּי עָֽם׃ | 7b | I am scorned by mankind and despised by people. |
| כָּל־רֹ֭אַי יַלְעִ֣גוּ לִ֑י | 8a | Everyone who sees me mocks me; |
| יַפְטִ֥ירוּ בְ֝שָׂפָ֗ה יָנִ֥יעוּ רֹֽאשׁ׃ | 8b | they open their mouth wide;they shake (their) head. |
| גֹּ֣ל אֶל־יְהוָ֣ה יְפַלְּטֵ֑הוּ | 9a | “Commit (it) to YHWH! - Let him rescue him, |
| יַ֝צִּילֵ֗הוּ כִּ֘י חָ֥פֵֽץ בּֽוֹ׃ | 9b | Let him deliver him because he is pleased with him.” |
| כִּֽי־אַתָּ֣ה גֹחִ֣י מִבָּ֑טֶן | 10a | However, you are the one who took me out of the womb, |
| מַ֝בְטִיחִ֗י עַל־שְׁדֵ֥י אִמִּֽי׃ | 10b | who made me feel secure upon my mother’s breasts. |
| עָ֭לֶיךָ הָשְׁלַ֣כְתִּי מֵרָ֑חֶם | 11a | I have been cast upon you from the womb; |
| מִבֶּ֥טֶן אִ֝מִּ֗י אֵ֣לִי אָֽתָּה׃ | 11b | you have been my God from my mother’s womb. |
| אַל־תִּרְחַ֣ק מִ֭מֶּנִּי | 12a | Don’t be far from me, |
| כִּי־צָרָ֣ה קְרוֹבָ֑ה | 12b | because trouble is near; |
| כִּי־אֵ֥ין עוֹזֵֽר׃ | 13a | because there is no one helping. |
| סְ֭בָבוּנִי פָּרִ֣ים רַבִּ֑ים | 13b | Many bulls have surrounded me; |
| אַבִּירֵ֖י בָשָׁ֣ן כִּתְּרֽוּנִי׃ | 14a | mighty ones of Bashan have surrounded me. |
| פָּצ֣וּ עָלַ֣י פִּיהֶ֑ם | 14b | They have opened their mouth wide against me |
| אַ֝רְיֵ֗ה טֹרֵ֥ף וְשֹׁאֵֽג׃ | 15a | like a mauling and roaring lion. |
| כַּמַּ֥יִם נִשְׁפַּכְתִּי֮ | 15b | I am poured out like water |
| וְהִתְפָּֽרְד֗וּ כָּֽל־עַצְמ֫וֹתָ֥י | 16a | and all of my bones are disjointed; |
| הָיָ֣ה לִ֭בִּי כַּדּוֹנָ֑ג | 16b | my heart is like wax; |
| נָ֝מֵ֗ס בְּת֣וֹךְ מֵעָֽי׃ | 17a | it is melted like wax in the midst of my interior. |
| יָ֘בֵ֤שׁ כַּחֶ֨רֶשׂ ׀ כֹּחִ֗י | 17b | My strength has dried up like a potsherd |
| וּ֭לְשׁוֹנִי מֻדְבָּ֣ק מַלְקוֹחָ֑י | 18a | and my tongue clings to the roof of my mouth |
| וְֽלַעֲפַר־מָ֥וֶת תִּשְׁפְּתֵֽנִי׃ | 18b | and you place me in the dust of death, |
| כִּ֥י סְבָב֗וּנִי כְּלָ֫בִ֥ים | 19a | because dogs have surrounded me, |
| עֲדַ֣ת מְ֭רֵעִים הִקִּיפ֑וּנִי | 19b | a company of evildoers has encompassed me, |
| כָּ֝אֲרִ֗י יָדַ֥י וְרַגְלָֽי׃ | 20a | they have pierced my hands and my feet. |
| אֲסַפֵּ֥ר כָּל־עַצְמוֹתָ֑י | 20b | I can count all of my bones; |
| הֵ֥מָּה יַ֝בִּ֗יטוּ יִרְאוּ־בִֽי׃ | 21a | they look, they gaze at me. |
| יְחַלְּק֣וּ בְגָדַ֣י לָהֶ֑ם | 21b | They divide my clothes among themselves |
| וְעַל־לְ֝בוּשִׁ֗י יַפִּ֥ילוּ גוֹרָֽל׃ | 22a | and cast a lot for my garment. |
| וְאַתָּ֣ה יְ֭הוָה אַל־תִּרְחָ֑ק | 22b | But you, YHWH, don’t be far! |
| אֱ֝יָלוּתִ֗י לְעֶזְרָ֥תִי חֽוּשָׁה׃ | 23a | My strength, hurry to my aid! |
| הַצִּ֣ילָה מֵחֶ֣רֶב נַפְשִׁ֑י | 23b | Rescue my life from a sword, |
| מִיַּד־כֶּ֝֗לֶב יְחִידָתִֽי׃ | 24a | my only (life) from a dog’s power, |
| ה֭וֹשִׁיעֵנִי מִפִּ֣י אַרְיֵ֑ה | 24b | save me from a lion’s mouth! |
| וּמִקַּרְנֵ֖י רֵמִ֣ים עֲנִיתָֽנִי׃ | 25a | And from wild oxen's horns - you answered me! |
| אֲסַפְּרָ֣ה שִׁמְךָ֣ לְאֶחָ֑י | 25b | I will announce your name to my brothers; |
| בְּת֖וֹךְ קָהָ֣ל אֲהַלְלֶֽךָּ׃ | 26a | I will praise you in the midst of the community. |
| יִרְאֵ֤י יְהוָ֨ה ׀ הַֽלְל֗וּהוּ | 26b | You who fear YHWH: praise Him! |
| כָּל־זֶ֣רַע יַעֲקֹ֣ב כַּבְּד֑וּהוּ | 27a | All you offspring of Jacob: honour Him! |
| וְג֥וּרוּ מִ֝מֶּ֗נּוּ כָּל־זֶ֥רַע יִשְׂרָאֵֽל׃ | 27b | And be in awe of him, all you offspring of Israel! |
| כִּ֤י לֹֽא־בָזָ֨ה וְלֹ֪א שִׁקַּ֡ץ עֱנ֬וּת עָנִ֗י | 28a | Because he has not regarded as worthless nor detestable the sufferer’s affliction |
| וְלֹא־הִסְתִּ֣יר פָּנָ֣יו מִמֶּ֑נּוּ | 28b | and he has not hidden his face from him |
| וּֽבְשַׁוְּע֖וֹ אֵלָ֣יו שָׁמֵֽעַ׃ | 29a | but he has heard when he cries to him for help. |
| מֵ֥אִתְּךָ֗ תְֽהִלָּ֫תִ֥י בְּקָהָ֥ל רָ֑ב | 29b | My praise among a great community is from you; |
| נְדָרַ֥י אֲ֝שַׁלֵּ֗ם נֶ֣גֶד יְרֵאָֽיו׃ | 30a | I will fulfill my vows in the presence of those who fear Him; |
| יֹאכְל֬וּ עֲנָוִ֨ים ׀ וְיִשְׂבָּ֗עוּ | 30b | The afflicted will eat and be satisfied; |
| יְהַֽלְל֣וּ יְ֭הוָה דֹּ֣רְשָׁ֑יו | 31a | those who seek him will praise YHWH. |
| יְחִ֖י לְבַבְכֶ֣ם לָעַֽד׃ | 31b | May your heart live forever! |
| יִזְכְּר֤וּ ׀ וְיָשֻׁ֣בוּ אֶל־יְ֭הוָה כָּל־אַפְסֵי־אָ֑רֶץ | 32a | Let all of the ends of the earth consider so that they will turn to YHWH, |
| וְיִֽשְׁתַּחֲו֥וּ לְ֝פָנֶ֗יךָ כָּֽל־מִשְׁפְּח֥וֹת גּוֹיִֽם׃ | 32b | so that all of the families of the nations will worship before you, |
| כִּ֣י לַ֭יהוָה הַמְּלוּכָ֑ה | 32c | because the kingdom is YHWH’s |