Psalm 111 Verse-by-Verse

From Psalms: Layer by Layer
Jump to: navigation, search


Back to Psalm 111 overview page.

Welcome to the Verse-by-Verse Notes for Psalm 111!

The Verse-by-Verse Notes present scholarly, exegetical materials (from all layers of analysis) in a verse-by-verse format. They often present alternative interpretive options and justification for a preferred interpretation. The Verse-by-Verse Notes are aimed at consultant-level users.

The discussion of each verse of this psalm includes the following items.

  1. A link to the part of the overview video where the verse in question is discussed.
  2. The verse in Hebrew and English.[1]
  3. An expanded paraphrase of the verse.[2]
  4. A grammatical diagram of the verse, which includes glosses for each word and phrase.[3]
  5. A series of notes on the verse, which contain information pertaining to the interpretation of the psalm (e.g., meaning of words and phrases, poetic features, difficult grammatical constructions, etc.).

YHWH's deeds (vv. 1–2)[ ]

The first two verses of the psalm (with the exception of the superscription) form a unit. They are united not only by their exclusion from the chiasm (vv. 3–10, see below), but also by the repetition of כל at the beginning and end of the unit (vv. 1a, 2b). Together, these two verses serve as a kind of introduction to the psalm. In v. 1, the psalmist states his intention to 'praise YHWH', and in v. 2 he states the main theme of his praise: 'YHWH's deeds' (v. 2a) and the human response to them (v. 2b).[4]

Psalm 111 - Poetic structure (vv. 1-2).jpg

v. 1[ ]

v. Hebrew Close-but-clear
ss הַ֥לְלוּ יָ֨הּ ׀  Praise Yah!
1a אוֹדֶ֣ה יְ֭הוָה בְּכָל־לֵבָ֑ב I will praise YHWH whole-heartedly,
1b בְּס֖וֹד יְשָׁרִ֣ים וְעֵדָֽה׃ in the council of upright people, in the congregation.

Expanded Paraphrase[ ]

Praise Yah, who has promised to rescue us from our enemies, to give us a king, and to give us the nations as our inheritance! While we wait for YHWH to perform these great deeds, I will praise YHWH whole-heartedly in the council of upright people which is here gathered together, that is, in the congregation.

Grammatical Diagram[ ]

Psalm 111 - v. 1.jpg

Notes[ ]

  • The superscription praise Yah (הַ֥לְלוּ יָ֨הּ׀) was probably added by the final editors of the psalter.[5] It is not clear whether הַ֥לְלוּ יָ֨הּ׀ is best understood as a complete clause, meaning "praise Yah", or as a one-word exclamation—"Hallelujah!"[6]
  • The psalmist effectively announces the global speech act of the psalm at the beginning of the psalm: I will praise YHWH.[7] The purpose of the psalm as a whole is to praise YHWH.
  • The verb I will praise is cohortative, which means that the psalmist is expressing his desire and intention to praise YHWH.[8]
  • The word praise, according to SDBH, is an "action by which humans openly express recognition of what someone else has done or achieved."[9] Although many translations have 'thank' (NLT, CEV, GNT) or 'give thanks' (ESV, NET; cf. LUT, HFA, NGÜ [danken]), SDBH glosses the verb here as 'praise' (so KJV, cf. ELB, GNB, ZÜR [preisen]), and this seems more appropriate in the context.
  • The Hebrew word for praise in v. 1 (ידה) is different from the word used in the superscription (הלל). The two words are synonyms and, in some late texts, they sometimes function together as a hendiadys.[10] According to Alexander, "the basic difference between this verb [ידה] and its synonym הלל is that the latter term tends to stress 'acclaim of,' 'boasting of,' or 'glorying in' an object, while ידה emphasizes 'recognition' and 'declaration' of a fact, whether good or bad."[11]
  • The word translated I will praise begins with the Hebrew letter alef (א) and so starts the acrostic poem, in which each line begins with a successive letter of the Hebrew alphabet (cf. Ps 112).

Psalm 111 - poetic feature 1.jpg

  • The adverbial whole-heartedly translates a Hebrew prepositional phrase (בְּכָל־לֵבָב). The phrase does not indicate instrument ("with all my heart") but mode ("with all my heart">>"wholeheartedly").[12] The phrase here might hint at the commandment to love YHWH with 'your whole heart' (בְּכָל־לְבָבְךָ֥) (Deut 6:5).
  • The preposition in, although prefixed to 'council' (סוד), governs 'council' and 'congregation' (עדה).[13]
  • The council of upright people (סוֹד יְשָׁרִים) and the congregation (עֵדָה) are probably co-referential.[14]
  • The word council translates the Hebrew word סוֹד. According to Ludwig Köhler, "What sod means here can be translated as 'circle.' It was the free meeting together in time of leisure of the adult men, while the housewives and mothers, tired no doubt but unrelaxing, still exert themselves in the last business of their daily work... If we ask what this circle means and does, then the answer is that it is the place where the news of the day is exchanged. It is the place where the plans for the coming days and for projects which lie ahead are discussed. It is the place of conversation. When the Bedouin crouch on the ground together in the evening around the campfire, the storytellers and singers lift their voices to recite long poems, skillful songs, stories of the heroic deeds of old time. No doubt this happened in Israel too..."[15]

v. 2[ ]

v. Hebrew Close-but-clear
2a גְּ֭דֹלִים מַעֲשֵׂ֣י יְהוָ֑ה YHWH’s deeds are great,
2b דְּ֝רוּשִׁ֗ים לְכָל־חֶפְצֵיהֶֽם׃ studied by all who delight in them.

Expanded Paraphrase[ ]

YHWH’s deeds, especially his deeds of redemption and acts of covenant faithfulness, are great, studied in Scripture by all who delight in them.

Grammatical Diagram[ ]

Psalm 111 - v. 2.jpg

Notes[ ]

  • Elsewhere in the Psalter, YHWH's deeds are described as very great (Ps 92:6) and bringing joy (Ps 92:5-6), and they are associated with his 'wonderful works' (נפלאות, cf. Ps 107:21-24; 139:14). They are done in wisdom (Ps 104:24), and they include his work of creating man (Ps 139:14), his work of sustaining creation (Ps 104:13, 24), and his work of rescuing his people (Pss 107:22, 24; 118:17), especially from Egypt (Ps 106:13).
  • The word deeds is from the root עָשָׂה, and this root is repeated throughout the psalm more than any other root. It occurs six times in total (vv. 2a, 4a, 6a, 7a, 8b, 10b), one time in each section and twice in the fourth section. The first four occurrences refer to YHWH's deeds (vv. 2a, 4a, 6a, 7a), and the last two occurrences refer to the deeds of YHWH's people (vv. 8b, 10b). The repetition functions both to highlight the theme of the psalm and to make a point about how people ought to respond to YHWH's deeds. By using the word עשׂה twice with people as the subject, the psalm makes the point that the proper response to YHWH's deeds of faithfulness consists in deeds of faithful obedience. In short, the covenant relationship between YHWH and his people is to be characterised by doing (עשׂה). YHWH does great deeds for his people (vv. 2a, 4a, 6a, 7a), and, in response, his people do his commands (vv. 8b, 10b). The two-way nature of this covenant relationship is emphasized also by the repetition of the phrase לְעוֹלָם בְּרִיתוֹ. The first time the phrase occurs (v. 5b) the focus is on YHWH keeping his side of the covenant. The second time the phrase occurs (v. 9b), the focus is on the people's obligation to keep their side of the covenant.

Psalm 111 - poetc feature 2 (edited).jpg

  • The verb translated as studied (דרשׁ) refers to an "action by which humans or deities make an intensive effort to obtain in-depth information about a certain object or event."[16] The object of study, 'YHWH's deeds,' probably refers to YHWH's deeds as they have been recorded in Scripture.[17] Hence, the gloss "studied" (ESV) is appropriate here.[18]
  • Some scholars and translators have claimed that studied here should actually be rendered 'to be studied.'[19] Even if we admit the possibility of a qal passive participle having future/gerundive-like semantics ('to be studied'), in this particular context, it makes better sense to read the participle as 'studied.' The fact that YHWH's worked are studied by people (v. 2b) is evidence of their greatness (v. 2a).
  • Most translations say something equivalent to by all who delight in them, though some say 'for all their delights.'[20]
  • The use of the word delight implies that the psalmist feels delight for YHWH's commands. The full emotional profile of the psalm might be summarised as follows.

Psalm 111 - emotions1.jpg

Enduring forever (vv. 3–10)[ ]

The major division in the psalm is between vv. 1–2 and vv. 3–10. This division is based primarily on the chiasm that spans vv. 3b–10c.[21]

Psalm 111 - Poetic feature 2 (excerpt 2).jpg

The unit consisting of vv. 3–10 is subdivided into four smaller units of two verses each.[22]

vv. 3–4[ ]

Vv. 3–4 are bound together as a unit by the fact each clause/line in these verses is focused on the present: "is... stands... has caused... is." The unit is further united by the repetition—at the beginning and end of the unit—of pairs of words praising YHWH: הוֹד־וְהָדָ֥ר (v. 3a) and חַנּ֖וּן וְרַח֣וּם (v. 4b).[23]

Psalm 111 - vv. 3-4.jpg

v. 3[ ]

v. Hebrew Close-but-clear
3a הוֹד־וְהָדָ֥ר פָּֽעֳל֑וֹ His work is glorious and majestic,
3b וְ֝צִדְקָת֗וֹ עֹמֶ֥דֶת לָעַֽד׃ and his righteousness stands forever.

Expanded Paraphrase[ ]

YHWH is our king, and His work is glorious and majestic, and his righteousness endures forever, even to the present day.

Grammatical Diagram[ ]

Psalm 111 - v. 3.jpg

Notes[ ]

  • The singular noun phrase his work (פָּֽעֳלוֹ) is a collective: "his work" (ESV, NET) >> "everything he does" (NLT; cf. GNT, CEV, CSB, LUT, HFA, NGÜ).[24]
  • The words translated glorious and majestic (הוֹד־וְהָדָר) are actually nouns ('glory and majesty') (cf. v. 7a), though they are best translated into English as adjectives.[25] These words are used prototypically to describe kings.[26]
  • Like glory and majesty, righteousness is an especially important quality for a king.[27]
  • The participle עֹמֶדֶת functions as the main predication of the clause with present/timeless semantics: endures.[28]

v. 4[ ]

v. Hebrew Close-but-clear
4a זֵ֣כֶר עָ֭שָׂה לְנִפְלְאֹתָ֑יו He has caused his wonderful acts to be remembered.
4b חַנּ֖וּן וְרַח֣וּם יְהוָֽה׃ YHWH is merciful and compassionate.

Expanded Paraphrase[ ]

He has caused his wonderful acts to be recorded in Scripture and thereby remembered. YHWH is, as he said to Moses in the book of Exodus, merciful and compassionate, forgiving our sins and thus sustaining the covenant he made with us.

Grammatical Diagram[ ]

Psalm 111 - v. 4.jpg

Notes[ ]

  • The word translated to be remembered is actually a noun in Hebrew (זֵכֶר): 'he made a remembrance of his wonderful deeds.' Most translations, however, rightly render this as a verbal phrase: "He has caused his wonders to be remembered" (NIV).[29]
  • The 'remembrance' which YHWH made is probably the record of his deeds in Scripture.[30]
  • The past tense verb has caused (עָשָׂה) is probably best rendered in English with a present perfect ('he has caused', e.g., NIV, ESV), since the remembrance of YHWH's wonderful acts continues up to the time of speech.
  • The phrase merciful and compassionate (חַנּוּן וְרַחוּם)[31] or, in the opposite order, רַחוּם וְחַנּוּן[32] occurs frequently in the OT (almost always with as a description of YHWH), and the two words occur far more often together than they do apart.
  • "Since YHWH's gracious and compassionate nature proves the basis for covenantal renewal in Exod 34, the allusion to the grace formula in v. 4 apparently praises YHWH for sustaining/renewing the covenant. Verse 5, 'he remembers his covenant forever,' confirms this, as does the similar statement in v. 9."[33]

vv. 5–6[ ]

Whereas all of the clauses in vv. 3–4 are focused on the present ('is...endures...has caused to be remembered...is'), the clauses in vv. 5–6 are focused on YHWH's past actions (vv. 5a, 6ab) and their future implications (v. 5b). The verb 'give' (נתן) is a key-word in this section, occurring in the first and last line:[34] YHWH gave his people food (v. 5a), and he gave his people the promised land (v. 6b); and these generous acts demonstrate his covenant faithfulness (v. 5b) and his power (v. 6a).

Psalm 111 - vv. 5-6.jpg

v. 5[ ]

v. Hebrew Close-but-clear
5a טֶ֭רֶף נָתַ֣ן לִֽירֵאָ֑יו He gave food to those who feared him.
5b יִזְכֹּ֖ר לְעוֹלָ֣ם בְּרִיתֽוֹ׃ He will remember his covenant forever.

Expanded Paraphrase[ ]

When he brought our ancestors out of Egypt, He gave foodmanna and quailto those who feared him. The reason why he brought them out of Egypt and provided food for them is because of the covenant he had made with our father Abraham, to whose offspring he had promised to give the land of Canaan. And just as he remembered his covenant then, so He will remember his covenant forever and he will keep his promises to us.

Grammatical Diagram[ ]

Psalm 111 - v. 5.jpg

Notes[ ]

  • In light of the other references in the psalm to events surrounding the Exodus-Conquest story (vv. 6, 9ab), the giving of food probably refers to the time when YHWH fed his people with manna and quail in the wilderness.[35] The noun used here for 'food' (טֶרֶף) sometimes refers to a 'prey',[36] but here it probably refers more generally to 'food'.[37]
  • Several modern translations render נתן with a present/timeless verb: "he gives/provides food".[38] The qatal form, however, is more likely past perfective: he gave.[39]
  • The past-perfective qatal clause in v. 6a ('he gave') is followed by a future yiqtol clause in v. 6b: he will remember his covenant forever.[40] The provision of food in the wilderness (v. 6a) was one historical expression of YHWH's covenant remembrance. The 'covenant' referred to here is probably the covenant with Abraham, Isaac, and Jacob.[41]

v. 6[ ]

v. Hebrew Close-but-clear
6a כֹּ֣חַ מַ֭עֲשָׂיו הִגִּ֣יד לְעַמּ֑וֹ He showed his people the power of his deeds
6b לָתֵ֥ת לָ֝הֶ֗ם נַחֲלַ֥ת גּוֹיִֽם׃ by giving them nations as an inheritance.

Expanded Paraphrase[ ]

After rescuing his people from Egypt and sustaining them in the wilderness, he continued to do wonderful deeds for his people which demonstrated his power in an even greater way: He showed his people the power of his deeds by keeping his promise to Abraham and giving them nations as an inheritance.

Grammatical Diagram[ ]

Psalm 111 - v. 6.jpg

Notes[ ]

  • For a detailed discussion of the main exegetical issues in this verse, see The Syntax and Meaning of Ps. 111:6. In short, the word הִגִּיד, although it usually refers to an act of verbal communication,[42] probably refers here to a non-verbal demonstration: he showed.[43] The following lamed prepositional phrase in v. 6b probably specifies the way in which YHWH demonstrated the strength of his works: by giving them nations as an inheritance.
  • The construct chain (נַחֲלַת גּוֹיִם, 'inheritance of nations') probably refers to an inheritance consisting of nations, rather than an inheritance which belongs to the nations.[44]

vv. 7–8[ ]

The third subunit is the most clearly defined. This unit is formed by the repetition of the root אמן (vv. 7a, 7b, 8b), the repetition of passive participles (vv. 7b, 8a, 8b) and the fact that כָּל־פִּקּוּדָֽיו is the subject in three out of the four lines (vv. 7b, 8a, 8b). Furthermore, the unit is framed, like vv. 3–4, by pairs of words joined by waw: אֱמֶ֣ת וּמִשְׁפָּ֑ט (v. 7a) and בֶּאֱמֶ֥ת וְיָשָֽׁר (v. 8b).

Psalm 111 - Poetic structure (vv. 7–8).jpg

v. 7[ ]

v. Hebrew Close-but-clear
7a מַעֲשֵׂ֣י יָ֭דָיו אֱמֶ֣ת וּמִשְׁפָּ֑ט The deeds of his hands are faithful and just.
7b נֶ֝אֱמָנִ֗ים כָּל־פִּקּוּדָֽיו׃ All his commandments are enduring,

Expanded Paraphrase[ ]

The deeds of his hands are faithful and just, including his act of giving us the law. All his commandments are enduring,

Grammatical Diagram[ ]

Psalm 111 - vv. 7-8.jpg

Notes[ ]

  • The words translated faithful and just are actually nouns in Hebrew: faithfulness and justice (see note on v. 3a).[45]
  • SDBH defines commandments (פִּקּוּדִים) as "rules regulating behavior."[46] The pairing of the lines in v. 7 suggests that YHWH's 'commandments' (v. 7b) are included among 'the deeds of his hands' (v. 7a).
  • The commandments occur at the centre of the chiasm that spans vv. 3–10 (see above). By placing the 'commandments' at the centre of the chiasm and making them the subject of three consecutive verses (vv. 7b–8b), the 'commandments' receive special prominence. Furthermore, the 'commandments' are surrounded by the threefold repetition of the root אמן. YHWH's commands are both given (by him) in faithfulness and they are to be done (by his people) in faithfulness.

v. 8[ ]

v. Hebrew Close-but-clear
8a סְמוּכִ֣ים לָעַ֣ד לְעוֹלָ֑ם established forever and ever,
8b עֲ֝שׂוּיִ֗ם בֶּאֱמֶ֥ת וְיָשָֽׁר׃ practiced in faithfulness and uprightness.

Expanded Paraphrase[ ]

All his commandments are enduring, because they have been established by YHWH to last forever and ever, and so they are practiced even to this day by his people in faithfulness and uprightness. And so, while we wait for YHWH to remember his covenant and perform great deeds once again, we too must remember to keep the covenant requirements YHWH has given us.

Grammatical Diagram[ ]

Psalm 111 - vv. 7-8.jpg

Notes[ ]

  • The interpretation of v. 8b is difficult. For a detailed discussion, see The Text, Grammar, and Meaning of Ps. 111:8b. In short, the word translated uprightness (יָשָׁר) is probably an adjective ('upright') which has come to function as an abstract noun ('uprightness').[47]
  • There is also a question as to whether the word translated practiced (עֲשׂוּיִם) means 'practiced (by people)' or 'enacted (by YHWH).' See the The Text, Grammar, and Meaning of Ps. 111:8b for a detailed discussion. In short, to 'do' (עָשָׂה) a command usually means to obey it or practice it, not to enact it.[48]

vv. 9–10[ ]

The fourth sub-unit of vv. 3–10 is united by the fact that these two verses are the only two tricola in the psalm. They are further stitched together by the repetition of the root ירא ('fear') at the end of v. 9 and the beginning of v. 10.

Psalm 111 - vv. 9-10.jpg

This unit is about how YHWH's people ought to respond to his great deeds - a turn which was anticipated by the last line of the previous section ('practiced in faithfulness and uprightness'). The first line (v. 9a) uses the metaphor of redemption to imply that YHWH's people now belong to him. The second line (v. 9b) implies the need for YHWH's people to keep the covenant. The third line (v. 9c) implies the people's need to fear YHWH and be holy as he is holy. Verse 10 goes on to talk about fearing YHWH (v. 10a) and keeping his commands (v. 10b). The last verse (v. 10c), about YHWH's praiseworthiness, implies the need for his people to praise him.

This relationship between the participants in the psalm might be summarised visually as follows. Psalm 111 - PA Relations Diagram.jpg

v. 9[ ]

v. Hebrew Close-but-clear
9a פְּד֤וּת ׀ שָׁ֘לַ֤ח לְעַמּ֗וֹ He sent redemption to his people.
9b צִוָּֽה־לְעוֹלָ֥ם בְּרִית֑וֹ He commanded his covenant forever.
9c קָד֖וֹשׁ וְנוֹרָ֣א שְׁמֽוֹ׃ His name is holy and awesome.

Expanded Paraphrase[ ]

When our ancestors were slaves in Egypt, He sent redemption to his people. He brought us out of Egypt to Mt. Sinai, where He gave us the law and commanded that his covenant requirements be observed forever. His name is holy and awesome, which means that his people must be holy and must fear him.

Grammatical Diagram[ ]

Psalm 111 - v. 9.jpg

Notes[ ]

  • The word redemption evokes the Exodus story and the redemption from Egypt. According to the Semantics of Ancient Hebrew Database, "the noun פְּדוּת, which is used much more frequently at Qumran than in the OT, means '(action or power of) redemption' and always refers to divine activity... Its main connotations, in addition to liberation, are powerful action and the context of an exclusive relationship."[49]
  • After YHWH redeemed his people from Egypt, he commanded his covenant. 'Commanding a covenant' probably refers to 'commanding that a covenant be kept.' As the NET translates it, 'he ordained that his covenant be observed.'[50]

v. 10[ ]

v. Hebrew Close-but-clear
10a רֵ֘אשִׁ֤ית חָכְמָ֨ה ׀ יִרְאַ֬ת יְהוָ֗ה Fearing YHWH is the beginning of wisdom;
10b שֵׂ֣כֶל ט֭וֹב לְכָל־עֹשֵׂיהֶ֑ם all who practice them have good insight.
10c תְּ֝הִלָּת֗וֹ עֹמֶ֥דֶת לָעַֽד׃ His praiseworthiness stands forever.

Expanded Paraphrase[ ]

And we should fear YHWH, not only because he is to be feared, but because Fearing YHWH and keeping his commandments is the beginning of wisdom; all who practice them, that is, his commandments, have good insight. Just as his righteousness and covenant faithfulness endure forever, so too His praiseworthiness endures forever which is why I praise him in the congregation today, even as I wait for him to perform great deeds once again.

Grammatical Diagram[ ]

Psalm 111 - v. 10.jpg

Notes[ ]

  • Practically, fearing YHWH (v. 10a) means doing YHWH's commandments (v. 10b).
  • The second clause of v. 10 (v. 10b) is probably a verbless clause: 'good insight (is/belongs) to all who practice them).' The 'lamed' preposition, therefore, indicates the possessor:[51] all who practice them have good insight.
  • The pronominal suffix them (v. 10b) has been a source of confusion, because it is not immediately clear what the pronoun 'them' refers to. See The Text, Grammar, and Meaning of Ps. 111:10b for a detailed discussion. In short, the pronoun probably refers to the 'commandments' in v. 7b. Although 'commandments' in v. 7b is rather far from the suffix in v. 10b, 'commandments' which is the centerpiece of the chiasm in vv. 3b–10—and which also receives sustained attention in vv. 7b–8—is a highlighted feature of the discourse and is, therefore, available for pronominal reference in v. 10.
  • HALOT notes that the phrase translated good insight (שֵׂכֶל טוֹב) can mean either 'insight' (e.g., Prov 13:15) or 'success' (e.g., Prov 3:4). The lexicon then has a lengthy and useful discussion about the use of the phrase in Psalm 111.[52] Translations, ancient and modern, generally agree that the phrase refers here to 'good insight.'
  • Most English translations render תְּהִלָּה in v. 10 as "praise" (KJV, ESV, NLT, NIV, NET), but SDBH glosses it as praiseworthiness and defines it as a "state in which humans or deities are considered worthy of praise."[53] This interpretation of the word makes the best sense in the context: YHWH will be forever worthy of praise (and, therefore, his people should never cease to praise him).[54]
  • Some have argued that the suffix his on תְּהִלָּתוֹ refers not to YHWH but to the person who fears YHWH and keeps his commands.[55] But Psalm 111 is about YHWH, and the referent of every other 3ms suffix is YHWH. The correspondence between v. 10c and v. 3b and the inclusio of v. 1 (אודה) and v. 10 (תהלה) also support identifying YHWH as the one whose praiseworthiness endures forever.[56]

Legends[ ]

Grammatical diagram

For legend, click "Expand" to the right

Grammatical Term Definition Diagram Example
Clausal Additions
Subject The subject performs the action of the active verb or receives the action of a passive verb.
With intransitive verbs

Indicated at the beginning of the main clausal line, and followed
by a vertical line that crosses over the main clause line
(separating the subject from the predicate).
Subject ex2..jpg
Direct Object Object that receives the direct action of a (transitive) verb Indicate with a vertical line up from main clausal line Direct obj. ex..jpg
Predicate adjective/
Subject complement
A word used with a linking verb (ex. "to be"), renaming or restating the subject.
Can be a whole prepositional phrase.
Indicate with a vertical slanted line up from the main
clausal line. It can be on a stand if it is an embedded
clause.
Subj. Compl. ex..jpg
Object Complement Word following a direct object to state what it has become. Indicate with a vertical slanted line up from the main
clausal line.
Obj. Compl. ex..jpg
Infinitives Can be subject, adverbial, or an infinitive construct. Indicate with double vertical lines that cross the main
clausal line. If used adverbially (ie. an embedded clause),
place on a stand.
Infinitive ex..jpg
Participles A verbal noun/adjective that can be used in three positions: (1) substantival;
(2) attributive; (3) predicative.
Indicate with a round vertical line. Substantival
participles are placed on a stand (they are embedded).
Attributive participles are placed with a rounded line
underneath what is modified.
Participle ex..jpg
Modifiers
Adjectives A word modifying a noun to indicate quality, quantity, extent, or differentiating
something from something else.
Indicate with a slanted line down from what is modified.
Adjective ex..jpg
Adverbs A word that modifies a verb, adverb, adjective, prepositional phrase, clause, or
sentence to express a relation (ex. manner, quality, or time).
Indicate with a slanted line down from what is modified. Adverb ex..jpg
Construct relationships Construction can express many different relationships between two (or
more) nouns. English grammarians call this construction a ‘Construct’
(our term) or ‘Genitive’ phrase; Hebrew grammarians call it
smīḵūt (סְמִיכוּת).
Indicate with a stair-step down from the modified
word/clause/phrase.
Construct ex..jpg
Prepositional phrases A phrase that consists of a preposition and its object and has adjectival or adverbial value Indicate with a slanted vertical line connecting to a new
clause.
Prepositional Phrase ex..jpg
Connectives (1) Coordinating conjunctions join together words or word groups of equal
grammatical rank

(2) Subordinating conjunctions join a main clause and a clause which does not form
a complete sentence by itself.
Indicate with a dashed line down from a vertical line
marker.
Connectives ex..jpg
Embedded clause A clause inside another clause which can include substantival participles, adverbial
infinitives, and prepositional phrases.
Indicate using stilts. Embedded Clause ex.final.jpg
Particles
Subordinating particle Indicates a dependent clause.
Indicate with a dashed line down from the antecedent to the
pronoun.
Particle ex..jpg
Apposition A word that is functioning as an explanatory equivalent as another in the sentence Place on a line apart from the diagram but next to the word
it is the equivalent of with an equal sign in between.
Apposition ex..jpg
Vocative Indicating a person being addressed (usually with a 2nd person verb) Place on a line apart from the diagram next to the '()' indicating
the gapped subject an equal sign in between.
Vocative ex..jpg

Master Diagram

Cheat Sheet Diagram.jpg

Shapes and colours on grammatical diagram

For legend, click "Expand" to the right

Prepositional phrase Construct chain Construct chain within a prepositional phrase Phrase-level waw Article
and כֹּל
Diagram Shading Templates - Prepositional Phrases.jpg Templates - construct chain.jpg Templates - Constr in prep phrases.jpg Templates - Phrase level waws.jpg Templates - article.jpg
Definition - A prepositional phrase consists of a preposition plus its object. The phrase usually modifies the clause or another constituent in the clause. - A construct chain, also called a 'genitive phrase', is a grammatical encoding of the relationship 'A of B,' in which A is a phonologically modified noun (in the construct state), and B is a phonologically unmodified noun (the absolute state). - Some construct chains occur within prepositional phrases
- A waw conjunction can join units of all sizes. Phrase level waw join units at the word or phrase level (i.e., below the level of the clause).
- Definite articles tell you something about the identifiability or inclusiveness
about the word it is attached to
- כֹּל is a quantifier that tells you about the scope of a word it is attached to

Expanded paraphrase

For legend, click "Expand" to the right

  • Close but Clear (CBC) translation
  • Assumptions which provide the most salient background information, presuppositions, entailments, and inferences

Bibliography[ ]

Allen, Leslie. 1983. Psalms 101-150. WBC 21. Waco: Word Books.
Auffret, Pierre. 1997. “Grandes sont les œuvres de YHWH: Etude structurelle du Psaume 111.” JNES 56 (3): 183–96.
Baethgen, Friedrich. 1904. Die Psalmen. Göttingen: Vandenhoeck und Ruprecht.
Brettler, Marc Zvi. 2009. “The Riddle of Psalm 111.” In Scriptural Exegesis, edited by Deborah A. Green and Laura S. Lieber, 1st ed., 62–73. Oxford University Press.
Dahood, Mitchell J. 1970. Psalms III, 101-150. AB 17A. Garden City, NY: Doubleday.
Ehrlich, Arnold B. 1905. Die Psalmen; neu übersetzt und erklärt. Berlin: Poppelauer.
Fokkelman, J.P. 2003. Major Poems of the Hebrew Bible: At the Interface of Prosody and Structural Analysis (Vol 3: The Remaining 65 Psalms). Studia Semitica Neerlandica. Van Gorcum.
Gesenius, W. Donner, H. Rüterswörden, U. Renz, J. Meyer, R. (eds.). 2013. Hebräisches und aramäisches Handwörterbuch über das Alte Testament. 18. Auflage Gesamtausgabe. Berlin: Springer.
Gordon, Amnon. 1982. “The Development of the Participle in Biblical, Mishnaic, and Modern Hebrew.” Afroasiatic Linguistics 8 (3).
Hensley, Adam D. 2018. Covenant Relationships and the Editing of the Hebrew Psalter. Library of Hebrew Bible/Old Testament Studies, volume 666. New York: Bloomsbury T&T Clark.
Hossfeld, Frank-Lothar, and Erich Zenger. 2011. Psalms 3: A Commentary on Psalms 101-150. Edited by Klaus Baltzer. Translated by Linda M. Maloney. Hermeneia. Minneapolis, MN: Fortress.
Hupfeld, Hermann. 1871. Die Psalmen. Vol. 4. Gotha: F.A. Perthes.
Hurvitz, Avi. A Concise Lexicon of Late Biblical Hebrew: Linguistic Innovations in the Writings of the Second Temple Period. Brill, 2016.
Jastrow, Marcus. 1926. Dictionary of Targumim, Talmud and Midrashic Literature.
Jenni, Ernst. 1992. Die hebräischen Präpositionen Band 1: Die Präposition Beth. Stuttgart: W. Kohlhammer.
———. 2000. Die Hebräischen Präpositionen Band 3: Die Präposition Lamed. Stuttgart: W. Kohlhammer.
Kiel, Jonathan M. 2022. “A New Thematic Structure for Psalm 111.” In Like Nails Firmly Fixed (Qoh 12:11): Essays on the Text and Language of the Hebrew and Greek Scriptures, Presented to Peter J. Gentry on the Occasion of His Retirement. Contributions to Biblical Exegesis and Theology. Leuven: Peeters.
Kohler, Ludwig. 1954. Hebrew Man. New York: Abingdon Press.
Lugt, Pieter van der. 2013. Cantos and Strophes in Biblical Hebrew Poetry III: Psalms 90–150 and Psalm 1. Vol. 3. 3 vols. Oudtestamentische Studiën 63. Leiden: Brill.
Niccacci, Alviero. 2006. “The Biblical Hebrew Verbal System in Poetry.” In Biblical Hebrew in Its Northwest Semitic Setting: Typological and Historical Perspectives, edited by Steven E. Fassberg and Avi Hurvitz, 247–68. Publication of the Institute for Advanced Studies, the Hebrew University of Jerusalem 1. Jerusalem: Hebrew University Magnes Press.
Notarius, Tania. 2010. “The Active Predicative Participle in Archaic and Classical Biblical Poetry.” ANES 47: 241–69.
Radak. Radak on Psalms.
Robertson, O. Palmer. 2015. “The Strategic Placement of the ‘Hallelu-Yah’ Psalms within the Psalter.” JETS 58 (2): 165–68.
Scoralick, Ruth. 1997. “Psalm 111 : Bauplan und Gedankengang.” Biblica 78 (2): 190–205.
Weber, Beat. 2003. “Zu Kolometrie Und Strophischer Struktur von Psalm 111.” Biblische Notizen 118: 62–67.

Footnotes[ ]

111

  1. The Hebrew text comes from Open Scriptures Hebrew Bible, which presents the text of the Leningrad Codex (the Masoretic text). The English text is our own "Close-but-clear" translation (CBC). The CBC is a “wooden” translation that exists to provide a window into the Hebrew text. It is essentially an interlinear that has been put into English word-order. It is also similar to a “back-translation” (of the Hebrew) often used in Bible translation checking. It is important to remember that the CBC is not intended to be a stand-alone translation, but is rather a tool for using the Layer by Layer materials. The CBC is used as the primary display text (along with the Hebrew) for most analytical visualisations. It is also used as the display text for most videos.
  2. A legend for the expanded paraphrase is available near the bottom of this page, in the section titled "Legends."
  3. Legends for both the grammatical diagram and the shapes and colours on the grammatical diagram are available near the bottom of this page, in the section titled "Legends."
  4. Cf. Scoralick 1997:198.
  5. Cf. Hossfeld and Zenger 2011:39-41; Robertson 2015:265-268.
  6. In the MT, הַלְלוּ יָהּ is treated as two words; sometimes הַלְלוּ and יָהּ are joined by maqqef, and, when they are not, each word receives its own accent (e.g., Ps 111:1 - הַ֥לְלוּ יָ֨הּ ׀). The division of הַ֥לְלוּ יָהּ into two words suggests (though it does not require) that the words are understood as a clause: "praise Yah." By contrast, the LXX does not translate הַלְלוּ יָהּ as a clause, but rather transliterates הַלְלוּ יָהּ as an exclamation: Αλληλουια (cf. Revelation 19: Αλληλουια; Jerome: Alleluia; Targum: הללויה; so HALOT). In the DSS, הללו יה is sometimes written as two words (e.g., 4QPsf Apostrophe to Judah) and sometimes as one (e.g., 4QPsd, 4QPse), though sometimes it is difficult to tell. In the Babylonian manuscript EC1 (Ps 106:48), הללויה is written clearly as a single word.
  7. Cf. Pss 9; 138; cf. other Pss beginning with הודו (e.g., Pss 105; 106; 107; 118; 136) or הודינו (Ps 75). In most of these Psalms, there is an emphasis throughout on YHWH's great deeds, especially his past acts of deliverance (cf. the frequent parallel of ידה/תודה and ספר נפלאות [e.g., Pss 9:2; 26:7; 75:2; cf. 79:13; 107:22]). A number of the psalms in the Qumran Hodayot also begin with אודה/אודך.
  8. Although אוֹדֶה, in terms of its morphology, could be either a yiqtol or a cohortative, its use in similar contexts alongside morphologically cohortative verbs suggests that it is a cohortative here as well (cf. Pss 7:18; 9:2–3; 54:8).
  9. According to Allen, the verb ידה "primarily refers to an acknowledgement. ... Usually the acknowledgement is one of praising God; less often it is one of sin. The praise may be of a general type, but it tends to be specific, the giving of thanks for resolution of a recent crisis" (NIDOTTE 1997:406).
  10. E.g., 1 Chr 23:30; 25:3; Ezra 3:11; Neh 12:24; cf. NIDOTTE.
  11. TWOT #847.
  12. Cf. Jenni 1992, Rubric 419. "...sondern in der Vollbedeuting 'Ganzheit / Vollständigkeit' als Qualitätsabstraktum dient... Die Modalisation mit כל לבב und ähnlichen Ausdrücken für das Person- und Willenszentrum kommt sachlich ganz in die Nähe der Ausdrücke wie בְּלֵב שָׁלֵם 'mit ungeteiltem Herzen' (cf. 2 Kgs 20:3)."
  13. So LXX: ἐν βουλῇ εὐθείων καὶ συναγωγῇ. Cf. JM 132g. See e.g., Ps 105:37 - וַֽ֭יּוֹצִיאֵם בְּכֶ֣סֶף וְזָהָ֑ב. So Radak: כמו ובעדה.
  14. Cf. Prov 5:14 — בְּת֖וֹךְ קָהָ֣ל וְעֵדָֽה
  15. Kohler 1954:87-91.
  16. SDBH.
  17. Cf. Ezra 7:10 (לִדְר֛וֹשׁ אֶת־תּוֹרַ֥ת יְהוָ֖ה).
  18. So SDBH, HALOT, DCH. Cf. Hurvitz 2016:98-100.
  19. Cf. Jerome: exquirenda (fut. pas. ptc.); JM 121e; ELB, NLT. GKC, on the other hand, claims that qal passive participles "always correspond to a Latin or Greek perfect participle passive" (GKC 116e; so LXX here: ἐξεζητημένα; cf. NIV, ESV, NET).
  20. So e.g., LXX (τὰ θελήματα αὐτοῦ) and Jerome iuxta Hebraeos (voluntatibus suis). These translations are interpreting חֶפְצֵיהֶם as the plural form of the noun חֵפֶץ ('delight'). However, the parallel in v. 10 (לכל־עשׂיהם) supports reading חפציהם as a participle (cf. Zenger 2011:162), as does the fact that a lamed PP sometimes indicates the agent of a passive participle (e.g., ברוך ליהוה, cf. JM 132e; Hupfeld IV:206). We might have expected the plural participle to be vocalized חֲפֵצִים>חֲפֵצֵיהֶם (e.g., חֲפֵצֵי in Pss 35:27; 40:15), but the heavy 3mp suffix might explain the vowel reduction (Hupfeld IV:205–206). In any case, the form is analogous to כָּל־שִׂמְחֵי־לֵֽב in Isa 24:7 (cf. שְׂמֵחֵ֪י רָעָ֫תִ֥י in Ps 35:26) (cf. Baethgen 1904:340). So Peshitta (ܠܟܠ ܕܨܒܝܢ ܒܗܘܢ), Targum (לכל דצביין להון); cf. Radak (וחפציהם. תואר מן חפץ חפצים).
  21. Cf. Scoralick 1997 and Fokkelman 2003. Although v. 3a is not part of the chiasm, it is joined to the unit of vv. 3b–10a by means of both syntax (conjunctive waw in v. 3b) and prosody (v. 3 is a single prosodic unit, a Masoretic verse).
  22. So van der Lugt 2014:235. For other structural analyses, see Auffret 1997, Weber 2003, Fokkelman 2003, Kiel 2022.
  23. Cf. van der Lugt 2014:236.
  24. Cf. Deut 32:4—הַצּוּר֙ תָּמִ֣ים פָּעֳלֹ֔ו
  25. Cf. Peshitta ܡܫܒܚܝܢ ܘܪ̈ܘܪܒܝܢ ܥܒ̈ܕܘܗܝ. According to GKC 141c, "the employment of a substantive as predicate of a noun-clause is especially frequent, either when no corresponding adjective exists... or when the attribute is intended to receive a certain emphasis."
  26. Cf. Pss 21:6; 45:4; 96:6//1 Chr 16:27; 104:1; Job 40:10.
  27. Cf. Pss 72:1-2; 112:3b, 9b.
  28. So LXX: μένει; Jerome: perseverans; cf. Ps 1:6. This might be one indication that Ps 111 is a late text (cf. Gordon 1982:5, 11). But there are examples of timeless / generic aspect participles in earlier texts as well (e.g., 1 Sam 2:6–10; cf. Notarius 2010).
  29. Cf. ESV, NLT; so HALOT. The prepositional phrase לְנִפְלְאֹתָיו, although it occurs at the end of the sentence, modifies זֵכֶר. So LXX: μνείαν ἐποιήσατο τῶν θαυμασίων αὐτοῦ; Jerome: memoriam fecit mirabilium suorum. The thing "remembered" (stimulus) is sometimes indicated by a lamed PP: Jer 31:34 (וּלְחַטָּאתָ֖ם לֹ֥א אֶזְכָּר־עֹֽוד); 2 Chr 6:42 (זָכְרָ֕ה לְחַֽסְדֵ֖י דָּוִ֥יד). So Jenni 2000:129-30.
  30. "Most commentators understand this as the Passover or some other festival, during which they believe this psalm was recited. The noun זכר however, is never used for a festival in the Bible and need not refer to a past event.... The word here means 'that by which you remember or denote something', and it would seem that a written Torah could serve as a זכר for YHWH's נפלאת" (Zvi Brettler 2009:64). Similarly, Baethgen: "Andere finden hier einen speziellen Hinweise auf das Passah, das Exod 12:14 als זכרון an das in Ägypten Erlebte bezeichnet wird. Einfacher ist es, an die in Israel fortlebende Tradition zu denken, 78:3" (1904:341).
  31. Cf. Joel 2:13; Jonah 4:2; Pss 111:4; 112:4; 145:8; Neh 9:17, 31; 2 Chr 30:9
  32. Cf. Exod 34:6; Pss 86:15; 103:8
  33. Hensley 2018:107.
  34. Cf. Auffret 1997; van der Lugt 2014:236.
  35. Exod 16; Num 11; cf. Pss 78:23–25; 105:40.
  36. Cf. Symmachus: θήρα
  37. So English translations; cf. LXX τροφή; Targum מזונא; Peshitta ܡܐܟܘܠܬܐ; so SDBH, HALOT, DCH, BDB (who claims that this meaning of טֶרֶף is late).
  38. NLT, NET, NIV, ESV, CEV, GNT; cf. LUT, ZÜR.
  39. So LXX: ἔδωκεν; cf. EÜ, NGÜ.
  40. Alternatively, it might be that the second clause/line (v. 6b) is in some sense subordinate to the first (v. 6a): "he gave food... remembering his covenant" (cf. Symmachus: μνημονεύων αἰωνίου συνθήκης αὐτοῦ). Niccacci has argued that in past-tense contexts, "the line of information with x-yiqtol/weqatal does not stand on the same level with the line of information with qatal/wayyiqtol, but the former is subservient to the latter—it specifies it in different ways according to various context situations" (Niccacci 2006; cf. Ps 78).
  41. Cf. Ps 105:8–11. "It is 'remembering his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob' (cf. Exod 2:24) that moves YHWH to free oppressed Israel from Egypt and give it the land promised to the ancestors (cf. Exod 6:2-8)" (Hossfeld and Zenger 2011:164).
  42. Cf. SDBH: "causative action by which humans pass on information to others, usually by word of mouth." Thus, the NET has 'announce.'
  43. In Late Biblical Hebrew the word came to refer also to non-verbal communication ("show" or "demonstrate") (e.g., Ezra 2:95//Neh 1:61; cf. m. Sanh. 4:5; see Jastrow 1926).
  44. Cf. Ps 2:8; cf. נַחֲלַ֖ת שָׂדֶ֣ה וָכָ֑רֶם in Num 16:14; so Baethgen 1904 and Kiel 2022.
  45. Cf. the NET translation: "characterized by faithfulness and justice."
  46. By contrast, Baethgen argues that the 'commandments' in Ps 111 refer not to the commands of the law but to YHWH's providential decrees (1904:341).
  47. Just as, e.g., תָּמִים, which is usually an adjective, acts as an abstract noun in Judges 9:16, 19 (בֶּאֱמֶת וּבְתָמִים) and Joshua 24:14 (בְּתָמִים וּבֶאֱמֶת) (so Ehrlich 1905:283; Dahood 1970:124). It is not unusual for adjectives to function like abstract nouns in biblical Hebrew (e.g., טוֹב and רַע). Cf. Radak: עשויים באמת ובדרך ישר. Cf. טוֹב in Ps 21:4—בִּרְכ֣וֹת ט֑וֹב.
  48. E.g., Ps 103:18 (פִקֻּדָיו לַעֲשֹותָם); cf. Lev 22:31 (מִצְוֹת); Deut 4:1 (חֻקִּים...מִשְׁפָּטִים); Josh 22:5 (מִצְוָה...תֹּורָה); Ps 119:112 (חֻקִּים).
  49. SAHD.
  50. On the meaning of צוה ברית, see Josh. 7:11; 23:16. Cf. צוה תורה (Lev 7:37-38) and צוה דרך (Exod 32:8; Deut 9:12).
  51. So Jenni 2000:rubric 2174.
  52. "שֵׂכֶל טוֹב לְ Ps 111:10 could belong to either meaning; if it belongs to the first it means good understanding for those who practise it, so KBL, NRSV, REB, and also the versions; Sept. σὺνεσις ἀγαθὴ; similarly Vulg. and Pesh., on which see also e.g. Gunkel Psalmen 488; ZürBib.; TOB; somewhat different is Dahood Psalms 3:121, 125: the understanding of the good, namely of Yahweh (in the sense of a general object, human insight is meant); if the second meaning is accepted the expression means a beautiful reward (reward as the fruit or result of success), thus Kraus BK 155:939."
  53. Cf. Pss 35:28; 79:3; 102:22; 106:2.
  54. So also Gesenius (2013): "Ruhm."
  55. So Delitzsch, in light of Ps 112. But if this were the case, then we might have expected a 3mp suffix (cf. the plural עֹשֵׂיהֶם in the previous line).
  56. Cf. Baethgen 1904; Scoralick 1997; Allen 2002; Zenger 2011.