Psalm 109/Text/Verses
From Psalms: Layer by Layer
| Hebrew | Verse | CBC |
|---|---|---|
| לַמְנַצֵּחַ לְדָוִד מִזְמוֹר אֱלֹהֵי תְהִלָּתִי אַֽל־תֶּחֱרַֽשׁ׃ | 1 | For the director. By David. A psalm. God whom I praise, do not stay silent! |
| כִּי פִי רָשָׁע וּֽפִי־מִרְמָה עָלַי פָּתָחוּ דִּבְּרוּ אִתִּי לְשׁוֹן שָֽׁקֶר׃ | 2 | For they have opened their wicked and deceitful mouths against me. They have spoken with me with lying tongues. |
| וְדִבְרֵי שִׂנְאָה סְבָבוּנִי וַיִּֽלָּחֲמוּנִי חִנָּֽם׃ | 3 | And they have surrounded me with hateful words, and they have fought against me for no reason. |
| תַּֽחַת־אַהֲבָתִי יִשְׂטְנוּנִי וַאֲנִי תְפִלָּֽה׃ | 4 | In exchange for my love they accuse me —though I am devoted to prayer— |
| וַיָּשִׂימוּ עָלַי רָעָה תַּחַת טוֹבָה וְשִׂנְאָה תַּחַת אַהֲבָתִֽי׃ | 5 | and they give me wrong in exchange for good and hate in exchange for my love. |
| הַפְקֵד עָלָיו רָשָׁע וְשָׂטָן יַעֲמֹד עַל־יְמִינֽוֹ׃ | 6 | Appoint a wicked person against him, and may an accuser stand at his right! |
| בְּהִשָּׁפְטוֹ יֵצֵא רָשָׁע וּתְפִלָּתוֹ תִּהְיֶה לַֽחֲטָאָֽה׃ | 7 | When he is judged, may he come away guilty, and may his prayer become a sin! |
| יִֽהְיֽוּ־יָמָיו מְעַטִּים פְּקֻדָּתוֹ יִקַּח אַחֵֽר׃ | 8 | May his days be few! May someone else take his position! |
| יִֽהְיוּ־בָנָיו יְתוֹמִים וְאִשְׁתּוֹ אַלְמָנָֽה׃ | 9 | May his children become fatherless, and his wife [become] a widow! |
| וְנוֹעַ יָנוּעוּ בָנָיו וְשִׁאֵלוּ וְדָרְשׁוּ מֵחָרְבוֹתֵיהֶֽם׃ | 10 | And may his children aimlessly wander from their ruins and beg and plead! |
| יְנַקֵּשׁ נוֹשֶׁה לְכָל־אֲשֶׁר־לוֹ וְיָבֹזּוּ זָרִים יְגִיעֽוֹ׃ | 11 | May a lender seize everything belonging to him, and may strangers plunder the fruits of his labor! |
| אַל־יְהִי־לוֹ מֹשֵׁךְ חָסֶד וְֽאַל־יְהִי חוֹנֵן לִיתוֹמָֽיו׃ | 12 | May he have no one to maintain loyalty, and may his fatherless children have no one to show them mercy! |
| יְהִֽי־אַחֲרִיתוֹ לְהַכְרִית בְּדוֹר אַחֵר יִמַּח שְׁמָֽם׃ | 13 | May his posterity be doomed to destruction! May their name be wiped out in the next generation! |
| יִזָּכֵר ׀ עֲוֺן אֲבֹתָיו אֶל־יְהוָה וְחַטַּאת אִמּוֹ אַל־תִּמָּֽח׃ | 14 | May his ancestors' iniquities be brought to YHWH's remembrance, and may his mother's sin not be wiped away! |
| יִהְיוּ נֶֽגֶד־יְהוָה תָּמִיד וְיַכְרֵת מֵאֶרֶץ זִכְרָֽם׃ | 15 | May they always be before YHWH, so that he destroys their memory from the earth! |
| יַעַן אֲשֶׁר ׀ לֹא זָכַר עֲשׂוֹת חָסֶד וַיִּרְדֹּף אִישׁ־עָנִי וְאֶבְיוֹן וְנִכְאֵה לֵבָב לְמוֹתֵֽת׃ | 16 | Because he was not mindful to show loyalty, and he persecuted someone afflicted and poor and disheartened to finish him off. |
| וַיֶּאֱהַב קְלָלָה *וּתְבוֹאֵהוּ* וְֽלֹא־חָפֵץ בִּבְרָכָה *וְתִרְחַק* מִמֶּֽנּוּ׃ | 17 | And he loves cursing, and so it will come upon him, and he takes no pleasure in blessing, and so it will stay far from him. |
| וַיִּלְבַּשׁ קְלָלָה כְּמַדּוֹ וַתָּבֹא כַמַּיִם בְּקִרְבּוֹ וְכַשֶּׁמֶן בְּעַצְמוֹתָֽיו׃ | 18 | And he put on a curse like his garment, and it went inside him like water and into his body like oil. |
| תְּהִי־לוֹ כְּבֶגֶד יַעְטֶה וּלְמֵזַח תָּמִיד יַחְגְּרֶֽהָ׃ | 19 | May it be for him like clothes [that] he wears, and [may it become] a belt [that] he always puts on! |
| זֹאת פְּעֻלַּת שֹׂטְנַי מֵאֵת יְהוָה וְהַדֹּבְרִים רָע עַל־נַפְשִֽׁי׃ | 20 | This is what my accusers, those who speak evil against me, have earned from YHWH. |
| וְאַתָּה ׀ יְהוִה אֲדֹנָי עֲֽשֵׂה־אִתִּי לְמַעַן שְׁמֶךָ כִּי־טוֹב חַסְדְּךָ הַצִּילֵֽנִי׃ | 21 | But you, YHWH, Lord, take action for me, for the sake of your name! Because your loyalty is good, rescue me! |
| כִּֽי־עָנִי וְאֶבְיוֹן אָנֹכִי וְלִבִּי חָלַל בְּקִרְבִּֽי׃ | 22 | For I am afflicted and poor, and my heart is in anguish inside me. |
| כְּצֵל־כִּנְטוֹתוֹ נֶהֱלָכְתִּי נִנְעַרְתִּי כָּֽאַרְבֶּֽה׃ | 23 | Like a shadow when it is stretched out, I have faded. I have been shaken off like a locust. |
| בִּרְכַּי כָּשְׁלוּ מִצּוֹם וּבְשָׂרִי כָּחַשׁ מִשָּֽׁמֶן׃ | 24 | My knees have faltered from fasting, and my body has become gaunt, without any fat. |
| וַאֲנִי׀ הָיִיתִי חֶרְפָּה לָהֶם יִרְאוּנִי יְנִיעוּן רֹאשָֽׁם׃ | 25 | And I have become an object of scorn to them. When they see me, they shake their heads. |
| עָזְרֵנִי יְהוָה אֱלֹהָי הוֹשִׁיעֵנִי כְחַסְדֶּֽךָ׃ | 26 | Help me, YHWH, my God! Save me according to your loyalty, |
| וְֽיֵדְעוּ כִּי־יָדְךָ זֹּאת אַתָּה יְהוָה עֲשִׂיתָֽהּ׃ | 27 | so that they know that this is your doing; [that] you, YHWH, have done it. |
| יְקַֽלְלוּ־הֵמָּה וְאַתָּה תְבָרֵךְ *קָמַי יֵבֹשׁוּ* וְֽעַבְדְּךָ יִשְׂמָֽח׃ | 28 | Let them curse! But you will bless. Those who have risen up against me will come to shame, but your servant will rejoice. |
| יִלְבְּשׁוּ שׂוֹטְנַי כְּלִמָּה וְיַעֲטוּ כַמְעִיל בָּשְׁתָּֽם׃ | 29 | My accusers will be clothed in dishonor and wear their shame like a robe. |
| אוֹדֶה יְהוָה מְאֹד בְּפִי וּבְתוֹךְ רַבִּים אֲהַֽלְלֶֽנּוּ׃ | 30 | I will fully acknowledge YHWH with my mouth, and I will praise him in the midst of many people. |
| כִּֽי־יַעֲמֹד לִימִין אֶבְיוֹן לְהוֹשִׁיעַ מִשֹּׁפְטֵי נַפְשֽׁוֹ׃ | 31 | For he stands at a poor person's right, to save him from those who condemn him to death. |