Psalm 100 Verse-by-Verse
Back to Psalm 100 overview page.
Welcome to the Verse-by-Verse Notes for Psalm 100!
The Verse-by-Verse Notes present scholarly, exegetical materials (from all layers of analysis) in a verse-by-verse format. They often present alternative interpretive options and justification for a preferred interpretation. The Verse-by-Verse Notes are aimed at consultant-level users.
The discussion of each verse of this psalm includes the following items.
- A link to the part of the overview video where the verse in question is discussed.
- The verse in Hebrew and English.[1]
- An expanded paraphrase of the verse.[2]
- A grammatical diagram of the verse, which includes glosses for each word and phrase.[3]
- A series of notes on the verse, which contain information pertaining to the interpretation of the psalm (e.g., meaning of words and phrases, poetic features, difficult grammatical constructions, etc.).
Overview
The following sections present various overview visualisations drawn from our layer-by-layer analysis of this psalm. They provide helpful orientation to the psalm as a whole, from different analytical perspectives. As these visuals will be referenced throughout the verse-by-verse notes below, they are placed here for ease of reference.
Background
For the background of Ps 100, click "Expand" to the right.
Participants
For an overview of the participants of Ps 100, click "Expand" to the right.
Speech Acts
For an overview of the speech acts of Ps 100, click "Expand" to the right.
Macrosyntax
For an overview of the macrosyntax of Ps 100, click "Expand" to the right.
Lexical and Contextual Domains
For a summary of the lexical and contextual domains of Ps 100, click "Expand" to the right.
Poetic Structure
For an overview of the poetic structure of Ps 100, click "Expand" to the right.
Verse-by-Verse
Section 1: Celebrate the Shepherd! (vv. 1-4)
As outlined in the poetic structure (see Overview | Poetic Structure above), the main division in Ps 100 is between vv. 1-4 and v. 5. The main section (vv. 1-4) is arranged according to a chiastic[15] ABCB'A' structure. One simple way[16] to display the structure of this section (vv. 1-4), within the context of the whole psalm, is as follows:
The beginning and ending A sections (vv. 1b-2a + 4b) include corresponding calls to worship ("shout joyfully" (1b), "serve" (2a), "give thanks" (4), "bless" (4)). The corresponding B sections (vv. 2b + 4b) include the almost identical repeated invitations to "enter."[17] This arrangement places v. 3 at the heart of the chiastic structure, and ultimately at the heart of the psalm, including Israel's celebration of YHWH, the supreme God, as their maker and of their belonging to him as his people and flock.
The central theme of the main section of vv. 1-4 can be expressed in the words "Celebrate the Shepherd," as Israel joyfully celebrates their covenant relationship with YHWH and expresses that joy through acts of worship and entrance into YHWH's presence.
The primary emotion of this section is no doubt joy, along with thankfulness, exultation, expectancy, confidence and enthusiasm.
v. 1
Watch the Overview video on v. 1.
v. | Hebrew | Close-but-clear |
---|---|---|
1a | מִזְמ֥וֹר לְתוֹדָ֑ה | A psalm for a thank offering. |
1b | הָרִ֥יעוּ לַ֝יהוָ֗ה כָּל־הָאָֽרֶץ׃ | Shout joyfully to YHWH, all the earth! |
Expanded Paraphrase
After the common pattern of facing danger, crying out to YHWH, and being helped by YHWH, the people of Israel went up to Jerusalem, to the temple, for a thanksgiving ceremony, including joyful songs of thanksgiving and praise and the presentation of a thank offering on the altar. The crowd, including the people, priests, and perhaps a leader or king, gathered outside the gates and began the ceremony with A psalm for a thank offering. A leader, perhaps a priest, begins by calling out to the great crowd, "Shout joyfully to YHWH in order to celebrate his kingship, all the earth! For his help and rescue demonstrates his good character, which is reason for not only Israel, but all the earth to praise him.
Grammatical Diagram
For Grammatical Diagram, click Expand to the right.
Notes
- Summary of v. 1: The opening verse of Ps 100 includes both the superscription and the opening line of the psalm. The superscription establishes the setting of the psalm (see below) and the opening line ("Shout joyfully...") begins the chain of 7 imperatives leading the audience into worship of YHWH. Although the psalm is probably addressed to Israel, this opening line evokes a universal dimension to the psalm with its call to "all the earth" (see Overview | Participants above).
- The opening superscription A psalm for thank offering (מִזְמ֥וֹר לְתוֹדָ֑ה) provides important information for understanding Ps 100 in its original setting. The word לְתוֹדָה most probably refers to the presentation of a thank offering, known as a toda sacrifice (תּוֹדָה), as part of an Israelite thanksgiving ceremony. General thanksgiving and thanksgiving songs would also have been present. For more details on the superscription and its implications, see The Meaning of לְתוֹדָה in Ps 100:1.[18]
- The word Shout joyfully (הָרִיעוּ) has a rich range of meaning.
- The core meaning of the root רוע in the hiphil is connected to the act of shouting or crying out loud (HALOT), just as Israel 'shouts' "long live the king" when Saul becomes king (1 Sm. 10:24) or or an army 'shouts' before fleeing (Jdg. 7:21). Depending on the context, however, this verb can be used to describe two specific kinds of shouting.
- The first is shouting of a battle-cry in war contexts (e.g. Josh. 6:10, 16, 20 - the fall of Jericho, and 1 Sam. 17:52 - Israel's battle-cry after David kills Goliath).
- The second kind of shouting is that of joyful praise or "cheering" in worship contexts. This usually occurs with the preposition ל and is very common throughout the psalms (e.g. Ps. 47:2; 66:1; 81:2; 95:1; 98:4). The joyful and worshipful nature of this shouting is clarified further with רוע being paralleled or joined with רִנָּה (joyful shouting/singing Ps. 47:2), זמרו (singing Ps. 66:1), זְמִירוֹת (songs Ps. 95), and other words associated with singing, joy, gladness, praise, and thanksgiving. The gloss "shout joyfully" thus captures both the shouting and the joyful elements.
- The core meaning of the root רוע in the hiphil is connected to the act of shouting or crying out loud (HALOT), just as Israel 'shouts' "long live the king" when Saul becomes king (1 Sm. 10:24) or or an army 'shouts' before fleeing (Jdg. 7:21). Depending on the context, however, this verb can be used to describe two specific kinds of shouting.
- It is important also to emphasize that the word Shout joyfully (הָרִיעוּ) is common in the celebration/coronation of a king (1 Sam 10:24; Zech 9:9. Cf. 2 Kgs 11:12). For other cases where this verb is used to celebrate/crown specifically YHWH as king, see Ps 47:2-3 and 98:6.
- The phrase all the earth (כָּל־הָאָֽרֶץ) refers here to "all who dwell on earth," i.e. "all nations." For detailed analysis of this phrase see The Addressee of Ps 100.[19]
- Addressee: Israel or All Nations? The opening verse of Ps 100 creates an ambiguous tension between Israel or all nations as possible addressees. It is plausible that Israel is the primary addressee, and that "all the earth" is addressed directly as a rhetorical technique to declare that YHWH is "worthy of all the earth shouting joyfully to him." However, it is possible that the psalm intentionally leaves open the possibility of reading all nations as the implied addressee all throughout.
- For detailed argumentation regarding the addressee see this exegetical issue page: The Addressee of Ps 100.
- For an exploration of the poetic tension between these two addressees, see Overview | Participants in the Overview section at the top of this page.
Technical Notes
For Technical Notes, click Expand to the right.
v. 2
Watch the Overview video on v. 2.
v. | Hebrew | Close-but-clear |
---|---|---|
2a | עִבְד֣וּ אֶת־יְהוָ֣ה בְּשִׂמְחָ֑ה | Serve YHWH with joy! |
2b | בֹּ֥אוּ לְ֝פָנָ֗יו בִּרְנָנָֽה׃ | Enter before him with exultation! |
Expanded Paraphrase
Serve YHWH with joy in a posture of obedience to YHWH which comes not from fear but joyful service to a good and loyal master, who can be counted on to help his servants when trouble comes! All you gathered outside of YHWH's house and presence to give thanks, Enter before him into his house and his presence, to begin the thanksgiving ceremony with exultation to honor his rescue and give him the praise owed him by his people, when he cares for them!
Grammatical Diagram
For Grammatical Diagram, click Expand to the right.
Notes
- Summary of v. 2: This verse continues the 7-verb chain of imperatives leading Israel in their worship. The first line is all about joyful service, as it combines the emotion of joy with the action serve (עִבְד֣וּ), which has connotations of work, submission, even slavery (see next point below), as well as worship and devotion. The second line begins the concrete expression of this joyful service with the first invitation to enter joyfully into YHWH's presence.
- The word translated here as serve (עבד) has a very rich range of meaning. Its primary meaning is connected to the general ideas of work and labour (e.g. working the soil - Gen 2:5). This can be positive, negative, or neutral, depending on the reason, environment, or nature of the work. In the most negative cases, this word implies slavery, as in Israel's brutal slavery in Egypt (e.g. Exod 1:13), and in the most positive cases it implies joyful service to a good master. In this verse the meaning is entirely positive, calling Israel to serve/worship YHWH with joy.[26]
- The word exultation (בִּרְנָנָֽה) is associated with both 'loud shouting' and the emotion of joy.[27]
Technical Notes
For Technical Notes, click Expand to the right.
v. 3
Watch the Overview video on v. 3.
v. | Hebrew | Close-but-clear |
---|---|---|
3a | דְּע֗וּ כִּֽי־יְהוָה֮ ה֤וּא אֱלֹ֫הִ֥ים | Acknowledge that YHWH, he is God. |
3b | הֽוּא־עָ֭שָׂנוּ וְל֣וֹ אֲנַ֑חְנוּ | He has made us, and we are his, |
3c | עַ֝מּ֗וֹ וְצֹ֣אן מַרְעִיתֽוֹ׃ | his people and the flock of his pasture. |
Expanded Paraphrase
However, before entering to give thanks, let us establish the foundation of all our thanksgiving, beginning with a call to Acknowledge that YHWH, he and no other, none of the gods of the other nations who might compete, is God, the creator of all things. When he helped and rescued us, he showed himself superior over all other gods and powers! He, this great supreme God, made us, calling, redeeming, and forming us as a nation for himself, and therefore we are his, rightfully belonging to him, his people and the flock of his pasture whom he shepherds and cares for.
Grammatical Diagram
For Grammatical Diagram, click Expand to the right.
Notes
- Summary of v. 3: V. 3 represents the climax and heart of Ps 100. It has four main elements. First is an opening imperative "Acknowledge" (or "Know," followed by three different things to be acknowledged: (1) YHWH's identity as God, (2) YHWH's 'making' of his people, and (3) his people's belonging to him as his people and flock. These four elements comprise what can be called a 'celebration of belonging', wherein Israel is called to celebrate the covenantal relationship between Israel and YHWH, between the flock and their shepherd.
- V. 3's position as the center point of Ps 100 can be visualized and explained as follows:
- It has been argued v. 3 has no central significance or prominence in the psalm,[29] shifting the emphasis of the psalm away from v. 3's declaration of covenantal belonging. However, it is far more plausible to read v. 3 as "the heart of the psalm."[30] For nine reasons supporting this interpretation, and further implications, click "Expand" to the right.
- Although "Know" is also an acceptable translation, the word דְּע֗וּ is most accurately translated Acknowledge[31] to bring out the specific thrust of this imperative, namely calling for God's people to acknowledge/recognize YHWH as the one supreme God, there is no other.
- The ל preposition in the phrase "we are his" (וְל֣וֹ אֲנַ֑חְנוּ) indicates belonging, devotion, and commitment. It parallels exactly the ל preposition in Song of Songs 2:16, דּוֹדִי לִי וַאֲנִי לוֹ ("My beloved is mine [lit. to me] and I am his [lit. to him]") (for similar usage with reference to God see Ps. 119:94; Is. 43:1; 44:5).[32]
- The fronted position of the ל preposition in the phrase וְל֣וֹ אֲנַ֑חְנוּ "we are his" indicates marked focus, establishing the nature of the discourse active participant (BHRG §47.3.2a), emphasizing that Israel belongs to YHWH, who created them.
- The description of deities as both creator (he made us) and shepherd (the flock of his pasture) was common in the ANE.[33]
Technical Notes
For Technical Notes, click Expand to the right.
v. 4
Watch the Overview video on v. 4.
v. | Hebrew | Close-but-clear |
---|---|---|
4a | בֹּ֤אוּ שְׁעָרָ֨יו ׀ בְּתוֹדָ֗ה | Enter his gates with thanksgiving, |
4b | חֲצֵרֹתָ֥יו בִּתְהִלָּ֑ה | his courts with praise. |
4c | הֽוֹדוּ־ל֝֗וֹ בָּרֲכ֥וּ שְׁמֽוֹ׃ | Give thanks to him! Bless his name, |
Expanded Paraphrase
He is our God and we are his people! We belong to him! With this foundation in mind, let us celebrate and give thanks for his help and rescue, as we Enter his gates with thanksgiving, his courts where his presence is most experienced with praise. Give thanks to him with joyful songs of thanksgiving and a thank-offering on the altar! Bless his name, speaking well of him and celebrating his character,
Grammatical Diagram
For Grammatical Diagram, click Expand to the right.
Notes
- Summary of v. 4: This verse contains the final three imperatives in the 7-verb chain of imperatives leading Israel in their worship. The first is a repeated invitation to "enter," closely matching the call to "enter" in v. 2.[38] The call to enter YHWH's gates and courts could have been sung immediately before, during, or after the congregation actually entered the tempe complex to present their thanksgiving to YHWH. The final two imperatives are closely related as they call Israel to give thanks and bless YHWH's name, bringing the seven-imperative sequence to completion.
- It is likely no coincidence that Ps 100 has seven imperatives guiding the audience into worship. This seven-verb chain can be displayed as follows:
- The number seven is significant: "Of the numbers that carry symbolic meaning in biblical usage, seven is the most important. It is used to signify completeness or totality".[39]
- It is possible then that Ps 100, despite its brevity, offers a total or complete presentation of how God's people should worship him, including the elements of who, whom, where, how, and why.
- Who should praise God? Israel and all the earth (see the Poetic Feature in Overview | Participants section at the top of this page).
- Whom should they praise? YHWH (v. 1b, 2a, 3a, 5a), who is the one supreme God (v. 3a).
- Where should they praise him? In his presence (before his 'face') (v. 2b), entering through his gates into his courts (4a).
- How should they praise him? With joyful shouts and submitted service (1b-2a), by entering his presence/drawing near to him (2b-4a), by acknowledging and celebrating his identity and their belonging to him (v. 3), by giving thanks, blessing his name (v. 4b), and celebrating his character (v. 5). All of these actions are done "with joy" (v. 2a), "exultation" (2b), "thanksgiving," and "praise" (v. 4).
- Why should they praise him? Because they belong to him as his people and the flock of his pasture (v. 3), and because he is good, his loyalty is forever, and his faithfulness never ends (v. 5)!
- Implications:
- Ps 100 presents a picture of worship that leads to tremendous joy ("shout joyfully" (1b), "with joy" (2a), "with exultation" (2b), "with thanksgiving...with praise" (4a)). Whether or not this picture of worship is claiming itself to be the ultimate exhaustive guide to worship, it is clear that this picture of worship is constructed intentionally to convey a complete picture of worship, lacking nothing.
- This builds a compelling invitation to God's people to ensure that their worship aligns with the who, whom, where, how and why of Ps 100: If it is truly YHWH being worshipped (whom), by all his children on earth (who), truly entering into his presence (where), celebrating their relationship to him as his flock, and giving thanks and blessing his name with a posture of joyfully submitted service (how), because of his identity as God, his good character, and their belonging to him (why), the expected result will be great joy, exultation, and thanksgiving.
- The phrase Give thanks to him (הֽוֹדוּ־ל֝֗וֹ) is the first part of Ps 100's re-ordered quotation of the well-known thanksgiving chorus: "Give thanks to YHWH for he is good, for his loyalty is forever" (הוֹדוּ לַיהוָה כִּי־טוֹב כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ).[40] This thanksgiving chorus developed originally as a liturgical formula accompanying the thank offering (toda offering) (cf. Jer 33:11), but came to be used more widely as a general call to praise, thanksgiving, and song.[41]
- The call to Bless YHWH is one of the most common ways to describe Israel's worship of YHWH. The whole congregation of Israel was often called to "bless YHWH" (Ps 135:19-20; Neh 9:5; 1 Chron 29:20; Judg 5:2, 9; Ps 68:26), as well specifically the priests (Ps 134).
- As for its meaning, the concept of blessing (here: בָּרֲכ֥וּ Bless) is a rich and multi-faceted concept in the Hebrew Bible, with a wide range of meaning and usage.
- One of the most central components of blessing, however, is that of "speaking well of" another.[42] This applies both to God blessing humans and humans blessing God, as we have in this verse (Ps. 100:4). "God blesses human beings by speaking well of them, thereby imparting “blessing” (good things) to them, and so they are “blessed” (בָּרוּךְ); human beings bless God by speaking well of him, attributing “blessing” (good qualities) to him, and so he is “blessed” (בָּרוּךְ)—i.e., praised and praiseworthy."[43]
- In this verse, then, the addressees are called upon to "bless" YHWH by speaking well of him, celebrating and speaking of his attributes and excellencies. This is exactly what is taking place, with the following three clauses celebrating and speaking of YHWH's goodness (v. 5a), loyalty (v. 5b), and faithfulness (v. 5c).
- Furthermore, this blessing is almost always intertwined with thankfulness and praise, as seen with the call of הוֹדוּ (give thanks/praise) in the preceding clause.
- To understand the call to enter YHWH's gates and courts, it is helpful to know the layout of the ancient temple in Jerusalem. There were three main areas: the temple building, the inner court, and the outer court. [44]
- The temple building was separated into the holy of holies, the innermost room with cherubim and the ark, and the outer room (1 Kgs. 6; 2 Chron. 3), with the altar of incense, the table for the bread, and the lampstands (1 Kgs. 7; 2 Chron. 4).
- Surrounding was the temple court, which contained the water basins and the bronze altar (1 Kgs. 7; 2 Chron. 4). There would have been gates leading from the outer court into this "inner court" (Ezek. 8:16), and the inner court was probably higher than the outer court, with stairs leading up to it. Thus it is also called the "upper court" (Jer. 36:10)
- The outer court surrounded the inner court, but was still a holy space where cultic activity took place.[45]
Technical Notes
For Technical Notes, click Expand to the right.
Section 2: For he is good! (v. 5)
Ps 100 finishes with a closing כִּי ki statement providing the basis for the content of vv. 1-4.
v. 5
Watch the Overview video on v. 5.
v. | Hebrew | Close-but-clear |
---|---|---|
5a | כִּי־ט֣וֹב יְ֭הֹוָה לְעוֹלָ֣ם חַסְדּ֑וֹ | for YHWH is good; his loyalty is forever, |
5b | וְעַד־דֹּ֥ר וָ֝דֹ֗ר אֱמוּנָתֽוֹ׃ | and his faithfulness continues through generation after generation. |
Expanded Paraphrase
invoking the phrase associated with thank offerings: for YHWH is good to his people, Israel, his loyalty to his people, Israel, is forever, and his faithfulness to his people, Israel continues through generation after generation." The people then enter through the gates and into the temple courts and a thank-offering is offered on the altar, accompanied by joyful songs of thanksgiving and praise.
Grammatical Diagram
For Grammatical Diagram, click Expand to the right.
Notes
- Summary of v. 5: This closing verse for Ps 100 provides the reason and motivation for everything preceding it. Why should Israel shout joyfully and serve YHWH with joy (v. 1-2), joyfully enter his presence (vv. 2, 4), acknowledge who he is and celebrate their covenantal relationship to him (v. 3), and give thanks to him and bless his name (v. 4)? Because of his goodness, loyalty, and faithfulness.
- The declaration that "YHWH is good" was one of the most common refrains in Israel's worship (e.g. Ps. 118:1-4, 29; Jer. 33:11; Nah. 1:7; Ps 34:9; 135:3; 136)
- The word for loyalty (חֶסֶד - hesed) refers to YHWH's faithful commitment towards fulfilling his covenantal obligations towards his people, even when they themselves are unfaithful (cf. SDBH). This loyalty (hesed) stretches all the way back through Israel's history (paradigmatically in the exodus from Egypt), and stretches all the way on "forever."
- The word faithfulness (אֱמוּנָה) implies a "state in which humans and deities are considered worthy of trust, because they are truthful and committed, with an unwavering disposition, which is reflected in their actions" (SDBH). The relationship between the English word "faithfulness" and the Hebrew word אֱמוּנָה can be illustrated as follows:
Technical Notes
For Technical Notes, click Expand to the right.
Legends
Grammatical diagram
The grammar layer visually represents the grammar and syntax of each clause. It also displays alternative interpretations of the grammar. (For more information, click "Grammar Legend" below.)
Shapes and colors on grammatical diagram
(For more information, click "Phrase-level Legend" below.)
Expanded paraphrase
(For more information, click "Expanded Paraphrase Legend" below.)
Bibliography
- Holmstedt, Robert D., and Andrew R. Jones. 2014. “The Pronoun in Tripartite Verbless Clauses in Biblical Hebrew: Resumption for Left-Dislocation or Pronominal Copula?*.” Journal of Semitic Studies 59 (1): 53–89.
- Howard, David, Jr. 1997. The Structure of Psalms 93–100. Biblical and Judaic Studies 5. Winona Lake: Eisenbrauns.
- Jenni, Ernst. 1992. Die Hebräischen Präpositionen Band 1: Die Präposition Beth. Stuttgart: W. Kohlhammer.
- ———. 2000. Die Hebräischen Präpositionen Band 3: Die Präposition Lamed. Stuttgart: Verlag W. Kohlhammer.
- Keel, Othmar. 1997. The Symbolism of the Biblical World: Ancient Near Eastern Iconography and the Book of Psalms. Winona Lake, Ind: Eisenbrauns.
- Labuschagne, Casper J. 2008. “Psalm 100 - Logotechnical Analysis.” Numerical Features of the Psalms and Other Selected Texts. August 5, 2008. https://www.labuschagne.nl/ps100.pdf.
- Lohfink, Norbert, and Erich Zenger. 2000. The God of Israel and the Nations: Studies in Isaiah and the Psalms. Translated by Everett Kalin. Collegeville, Minnesota: The Liturgical Press.
- Lugt, Pieter van der Lugt. 2013. Cantos and Strophes in Biblical Hebrew Poetry III: Psalms 90–150 and Psalm 1. Vol. 3. 3 vols. Oudtestamentische Studiën 63. Leiden: Brill.
- Ryken, Leland, Jim Wilhoit, Tremper Longman, Colin Duriez, Douglas Penney, and Daniel G. Reid, eds. 1998. Dictionary of Biblical Imagery. Downers Grove, Ill: InterVarsity Press.
- Sakenfield, Katharine Doob. 1978. The Meaning of Hesed in the Hebrew Bible. Michigan: Scholars Press.
- Tate, Marvin E. 1998. Psalms 51-100. WBC 20. Dallas, Tex: Word Books.
- Zenger, Erich (and Frank-Lothar Hossfeld). 2005. Psalms 2: A Commentary on Psalms 51-100. Translated by Linda M. Maloney. Hermeneia. Minneapolis, MN: Fortress.
Footnotes
100
- ↑ The Hebrew text comes from Open Scriptures Hebrew Bible, which presents the text of the Leningrad Codex (the Masoretic text). The English text is our own "Close-but-clear" translation (CBC). The CBC is a “wooden” translation that exists to provide a window into the Hebrew text. It is essentially an interlinear that has been put into English word-order. It is also similar to a “back-translation” (of the Hebrew) often used in Bible translation checking. It is important to remember that the CBC is not intended to be a stand-alone translation, but is rather a tool for using the Layer by Layer materials. The CBC is used as the primary display text (along with the Hebrew) for most analytical visualisations. It is also used as the display text for most videos.
- ↑ A legend for the expanded paraphrase is available near the bottom of this page, in the section titled "Legends."
- ↑ Legends for both the grammatical diagram and the shapes and colours on the grammatical diagram are available near the bottom of this page, in the section titled "Legends."
- ↑ For the details behind this argument, see The Meaning of לְתוֹדָה in Ps 100:1.
- ↑ cf. Allen 2002: 165-166.
- ↑ e.g. Gunkel 1926; Leslie 1949; Howard 1997.
- ↑ e.g. Tate 1998; VanGemeren 2008; Jacobson 2014; Bratcher and Reyburn 1991; Delitzsch 1877; Lohfink 1990; Zenger 2000
- ↑ Van der Lugt 2014, Gunkel 1926, Calès 1936, Girard 1994
- ↑ 2014, 103-104
- ↑ Van der Lugt 2014, 104
- ↑ Howard 1997, 97
- ↑ Howard 1997, 97.
- ↑ Howard 1997, 97.
- ↑ Zenger 2005, 493
- ↑ I.e. concentric.
- ↑ This arrangement presents a very slight re-arrangement of the chiastic structure outline in the poetic structure sections.
- ↑ For the exact correspondences see Overview | Poetic Structure above.
- ↑ Put briefly, reading לְתוֹדָה as referring to a thank offering accords with common Hebrew usage of the word תוֹדָה as a 'thank offering', with other possible references to the thank offering in Ps 100 (e.g. the thanksgiving refrain and the temple setting), and corresponds with known usage of the attached ל preposition to indicate liturgical events (cf. Ps 92; 38; 70).
- ↑ A lot of argumentation regarding Ps 100 revolves around the key phrase כָּל־הָאָרֶץ (lit. "all the earth") which occurs in v. 1b. It is helpful, then, to begin with a basic overview of how this phrase, which occurs 123 times, is used throughout the Hebrew Bible, surveying the three most common meanings and some re-occurring ambiguities between them:
- Referring to all the land, focusing on a specific land/domain (e.g. all the land of Israel).
- For references to "all the land of Israel/Canaan" see for example Gen 13:9, 15; Josh 9:24; 10:40; 11:16, 23; 21:43; Jer 1:18; 4:20, 27; 8:16; 12:11; 15:10; 15:10; 23:15; 25:11; 40:4, among many more. Other references to a specific land include, for example, the land of Egypt (Exod 10:15).
- Referring to all the earth, focusing on a universal/global spatial domain.
- This is the most common meaning of this phrase (among many occurrences, see for example Gen 1:26, 29; 7:3; 9:19; Exod 9:14, 16; Num 14:21; 2 Kgs 5:15; Isa 6:3; Mic 4:13; Pss 8:1, 9; 19:4; 47:2, 7; 57:5; 72:19 97:5, 9).
- Referring to all who dwell on the earth, focusing on the inhabitants of all the earth.
- See for example Gen 11:1; 41:57; 1 Sam 13:3; 14: 25; 17:46; 2 Sam 15:23; 1 Kgs 10:24; Hab 2:20; Ps 33:8; 66:1; 96:1, 9; 98:4; 1 Chron 16:23, 30. This usage will often be combined with verbs implying human activity. This usage corresponds in an elided way to the explicit Hebrew phrase כָּל־יֹשְׁבֵ֖י הָאָֽרֶץ "all dwellers of the earth" (e.g. Zeph 1:18).
- There is sometimes ambiguity between (1) and (2), when it is not clear whether a specified domain is a specific land or all the earth.
- (Thus, for example, was Joshua famous in all the land or all the earth (Josh 6:27)? Or in Isa 28:22, is the destruction decreed against all the land or all the earth?).
- It can also be difficult to discern between uses (2) and (3), when there is ambiguity or overlap between all the earth as a global spatial domain and all the inhabitants included within it. However, when כָּל־הָאָרֶץ is addressed in the vocative, it seems to always focus on (3) all who dwell on earth as its referent (out of all 123 occurrences of this phrase, the vocative only occurs seven times, mostly in the psalms (Pss 66:1; 96:1, 9; 98:4; 100:1; 2 Chron 16:23, 30)).
- Finally, it is important to note that the third usage (all who dwell on the earth) can be explicitly used to refer to all nations in contrast to Israel (Thus, for example, in Ezek 35:14 YHWH tells Israel that "while all the earth (כָּל־הָאָרֶץ) rejoices, I will turn you into a desolation.") However, in other cases it can be ambiguous whether it refers to all humanity (i.e. Israel and all nations) or specifically to all nations in contrast to Israel.
- Referring to all the land, focusing on a specific land/domain (e.g. all the land of Israel).
- ↑ This line arrangement cleanly places the superscription outside the poetic structure, as is common in the Psalter, and aligns with the other tricola in the psalm (Van der Lugt 2014, 101, Labuschagne 2008).
- ↑ Jenni (2000, 146) groups this use of lamed with other times lamed is used with verbs of cheering (רנן), praising (ידה, הלל, ברך), and singing (זמר), among others, to indicate the one who is praised. This function is similar to that of the indirect object for verbs of saying (cf. BHRG §39.11.1b).
- ↑ See notes above on the meaning of this term.
- ↑
A more detailed explanation:
Tension: This opening clause presents a tension between all nations and Israel as possible addressees.- All nations as addressee: This clause takes "all the earth" as its apparent addressee, explicitly indicated with the vocative. "All the earth" was a common label for addressing all nations (cf. Ps 96:7-9, where "all the earth" is parallel with "families of the peoples." See participant analysis for more details). This would make all nations the apparent addressee of this imperative, and perhaps of all the remaining imperatives and speech acts in the psalm.
- Israel as addressee: However, the rest of the psalm points strongly to Israel as the implied addressee, invoking in many ways an Israelite thanksgiving ceremony in the Jerusalem temple, using stock Israelite worship language (see Exegetical Issue 2 "The Participants of Psalm 100" and Exegetical Issue 3 "The Meaning of לְתוֹדָה in Ps 100:1" for more details).
- Rhetorical Addressees and Real Addressees: In ancient Israelite literature it was common to create a text that involved a 'rhetorical addressee' and created something of a 'literary world' within which that rhetorical addressee functions as the addressee being addressed. This can be compared to an open letter, for example "An Open Letter to the President." One can find countless open letters to the US president, almost none of which the president will actually read. The real intended audience of the author is instead the author's peer group, community, constituency, etc.... However, in order to make a point to that real intended audience, the author creates a 'literary world with the president as the rhetorical addressee.
- Rhetorical Addressees in Hebrew Literature:
- Oracles Against the Nations: A common example of rhetorical addressees in Hebrew literature is found in the Oracles Against the Nations in prophetic literature (e.g. Isa 13-23; Jer 46-51; Ezek 25-31; Amos 1). For example, in Ezek 27:3 YHWH commands Ezekiel to "...say to Tyre..." the following prophetic oracle. That oracle then begins with a direct vocative address "O Tyre...." Thus a literary world is created within which Tyre is presented as the addressee. But when one zooms out it is clear that Tyre is only the rhetorical addressee, and probably an audience from the nation of Israel is the real addressee. Ezekiel probably did not physically go and speak those words to Tyre, but instead used this rhetorical mode to make a point to the people of Israel.
- Calls to All Nations: More directly relevant to Ps 100 is the common occurrence, especially in the psalms, of all nations as the rhetorical addressee. Thus, for example, Psalms 47, 49, 66, 96, 98, and 117 (among others), take all nations as their rhetorical addressee, like an 'open letter to all nations', but as ancient Hebrew poetry they most probably had Israel as their real intended audience.
- Rhetorical Addressee in Psalm 100: The most plausible way to make sense of the words "Shout joyfully to YHWH, all the earth!" in Ps 100:1b are to read them as taking "all the earth" as the rhetorical addressee with a logical progression in the speech. Although perhaps somewhat artificial, the logical progression can be understood as follows:
- 1. "Shout joyfully to YHWH, all the earth" - Imperative (command) exhorting all the earth [= all nations] to shout joyfully to YHWH.
- On the most surface level the progression begins with a grammatically imperative form that takes "all the earth" as its grammatical subject, addressed in the vocative.
- 2. "All the earth should shout joyfully to YHWH" - Volitional (wish) exhorting all the earth [= all nations] to shout joyfully to YHWH.
- However, as "all the earth" is merely the rhetorical addressee and not physically present in the real setting of the speech act, the speech act becomes a dramatic/performed way to actually express a volitional wish calling for all the earth to shout joyfully to YHWH.
- 3. "YHWH is worthy of all the earth's joyful shouts" - Declaration of YHWH's worthiness to receive all the earth shouting joyfully to him.
- The implication of the volitional statement is a declaration of worthiness. Why should all the earth shout joyfully to YHWH? Because he is worthy!
- 4. "Shout joyfully to YHWH, O Israel" - Exhortation to Israel [= the real audience] to shout joyfully to YHWH.
- The end result of this progression, as it might have been processed by the real Israelite audience hearing these words, was ultimately an exhortation to them to shout joyfully to YHWH. This activity ("shout joyfully" from the hiphil of form of the root רוע) was common to Israelite worship (e.g. Ps 95:1). Thus, on hearing a dramatic declaration that YHWH is worthy of all the earth shouting joyfully to him, the natural understanding of Israel would be that it starts right here, right now, with YHWH's people Israel shouting joyfully to him.
- 1. "Shout joyfully to YHWH, all the earth" - Imperative (command) exhorting all the earth [= all nations] to shout joyfully to YHWH.
- According to the reading above, therefore, only v. 1b ("Shout joyfully to YHWH, all the earth!") takes all the earth as its rhetorical addressee, and for the next imperative verb עִבְדוּ in v. 2 Israel is understood as the grammatical subject and addressee, and so on throughout vv. 2-5. Within this arrangement, the psalm only uses a rhetorical addressee (i.e. in the mode of 'an open letter to all nations') in v. 1b, with the rest of the psalm being set in an Israelite thanksgiving ceremony.
- However, it is intriguing to discover that the whole psalm also makes sense when read as addressed entirely to the nations. When read in that way it becomes what some scholars have described as "one of the most spectacular theological statements in the Hebrew Bible" (Zenger 2005, 496), with all nations of the earth being invited to serve YHWH and enter his gates and courts to join in with YHWH's people Israel.
- It may be possible that the poet intentionally constructed this poem to allow for reading the psalm either as an Israelite thanksgiving liturgy or as a performative rhetorical address to all nations.
- These issues are explored and laid out in detail in the Poetic Feature included in the Participants section in the overview at the top of this page.
- ↑ This sets it apart, then, from other psalms like 47, 49, 66, 96, 98, and 117 wherein the whole psalm is addressed to all nations as the rhetorical addressee.
- ↑ Kim 2022, 213-217.
- ↑ Specifically, when a deity is involved, it becomes "an action by which humans... assume a position of subservience towards a deity, perform the required rituals, and live in accordance with the requirements of that deity" (SDBH). In this context, then, the call to "serve YHWH with joy" (עִבְד֣וּ אֶת־יְהוָ֣ה בְּשִׂמְחָ֑ה) is both expansive and specific: expansive in the sense of an all encompassing "position of subservience" towards YHWH, and specific insofar as this subservience involves the "performance of the required ritual" of accepting the invitation to enter YHWH's house with joyful worship.
- ↑ The word רננה comes from the root רנן, which refers primarily to calling out/shouting loudly (HALOT/DCH). It is most often used in joyful contexts, leading to common associations with "rejoicing" and "joyful singing." However, it is not always associated with joy, as seen in a lament context (e.g. Lam. 2:19) or in wisdom's call to be wise (Prov 1:20; 8:3).This variation can also be seen with the more common synonym רִנָּה, which can be both a loud cry of joy (e.g. Ps 30:4; 42:5; 105:43) or a loud cry of lament (e.g. Ps. 88:3; 106:44) (HALOT). רְנָנָה, however, only occurs four times (Ps. 100:2; Jb. 3:7; 20:5; Ps. 63:6), all clearly expressing joy. There is never an explicit indication of singing. Therefore, "exultation" is an ideal gloss insofar as it expresses both the "loud shouting" and "joyful" elements.
- ↑ See Jenni (1992, 342) where ב followed by an abstract noun denoting a positive inner experience means "x..., where joy/sorrow is experienced" (German: ‘x..., wobei Freude / Kummer erlebt wird.’) (see Gen. 31:27; Deut 28:47; 1 Sam 18:6; Isa 55:12; Zeph 3:17; Ps 68:4). In this verse, then, the phrase is a compressed sentence: ‘Serve YHWH! There (in that activity) there will be joy/gladness’. Most translations join these with the word "with" (e.g. ESV, NASB "Serve the LORD with gladness!" NET "Worship the LORD with joy!" Others create an adverbial modifier: GW "Serve the LORD cheerfully."
- ↑ E.g. Labuschagne 2008.
- ↑ Howard 1997, 96.
- ↑ Cf. NET, NLT, CSB, REB, Tate.
- ↑ Cf. Jenni 2000, 77.
- ↑ 3b-3c: In ANE literature it is common to connect the language about the "creator" with shepherding language (i.e. deity as creator and shepherd and humanity as flock). For example in Enuma Eilish (6.106-7) there is a prayer that the creator God Marduk "may rule supreme... may shepherd the black-headed ones, his creatures." Similarly, regarding humanity and the sun God Shamash: "Those endowed with life, thou likewise dost tend; Thou indeed art their shepherd both above and below... Shepherd of the lower world...." (Pritchard 1955, 387-388, cited in Zenger 2000, 180-181).
- ↑
- v. 3 הוּא as resumptive pronoun or copula: There are two main ways of reading the הוּא in words "דְּע֗וּ כִּֽי־יְהוָה֮ ה֤וּא אֱלֹ֫הִ֥ים" of v. 3:
- Resumptive pronoun: The first way is to read the clause with יהוה dislocated as a casus pendens, and with הוּא functioning as a resumptive pronoun representing the subject of the verbless clause. This is reflected in the following translations:
- Know that the LORD, he is God! (ESV, NKJV, TLV)
- Know that the LORD Himself is God (NASB)
- LXX: γνῶτε ὅτι κύριος, αὐτός ἐστιν ὁ θεός...
- NETS: Know that the Lord, he is God...
- Jerome: scitote quoniam Dominus ipse est Deus...
- The Lord alone/himself is God...
- Copula: The second way to read הוּא is as a copula, reinforcing the predication that "YHWH is God." The copular reading technically leaves הוּא untranslated, although functionally it corresponds to the word "is" in the following translations (note that even if the clause simply read "יְהוָה֮ אֱלֹ֫הִ֥ים," without ה֤וּא, one would still supply the word "is" to complete the predication implied by the Hebrew verbless clause). This copular reading is reflected in the following translations:
- Know that the LORD is God (NIV, NLT, NRSV, JPS)
- Acknowledge that the LORD is God (NET, REB)
- Resumptive pronoun: The first way is to read the clause with יהוה dislocated as a casus pendens, and with הוּא functioning as a resumptive pronoun representing the subject of the verbless clause. This is reflected in the following translations:
- Issue in scholarship:
- This issue must be seen in light of a long running dispute amongst scholars between the resumptive and copular readings of הוּא in verbless clauses. Some have argued that all occurrences are copular (e.g. Albrecht 1888, Ewald 1879, Brockelmann 1913, Bendavid 1971, Sappan 1981, see Holmstedt and Jones 2014, 54-55, 86-89 for complete bibliography). Others have argued that all occurrences are resumptive (e.g. Driver 1892, Davidson 1901, GKC 1910, Joüon 1923, Muraoka 1985, 1999, 2006, Waltke and O'Connor 1990, and more. See Holmstedt and Jones 2014, 54-55, 86-89 for complete bibliography).
- Bibliography note: In the bibliography for this page, only the Holmstedt and Jones 2014 article is provided. All other bibliographical information/references is provided on pages 54-55 and 86-89 of that article.
- It is most plausible, however, that both copular and resumptive readings are possible, and the function of הוּא must be determined case by case (Holmstedt and Jones 2014, esp 76-77, Sappan 1982, Khan 1988, 2006).
- This issue must be seen in light of a long running dispute amongst scholars between the resumptive and copular readings of הוּא in verbless clauses. Some have argued that all occurrences are copular (e.g. Albrecht 1888, Ewald 1879, Brockelmann 1913, Bendavid 1971, Sappan 1981, see Holmstedt and Jones 2014, 54-55, 86-89 for complete bibliography). Others have argued that all occurrences are resumptive (e.g. Driver 1892, Davidson 1901, GKC 1910, Joüon 1923, Muraoka 1985, 1999, 2006, Waltke and O'Connor 1990, and more. See Holmstedt and Jones 2014, 54-55, 86-89 for complete bibliography).
- Arguments: In this case, it is more plausible that הוּא functions as a resumptive pronoun, with יהוה dislocated as the topic of the clause. The main reasons for this reading are as follows:
- Discourse Function: Reading this verse as a casus pendens coheres with the discourse flow and rhetorical thrust of this psalm far more than a copular reading.
- The copular reading would make this an unmarked clause simply saying that "Acknowledge that YHWH is God."
- In contrast, the casus pendens reading establishes YHWH as the marked topic in order to identify him "as the sole entity to whom following predications could be attributed" (BHRG §48.2.2b). In other words, this construction specifically emphasizes that "YHWH, and YHWH alone, is God, there is no other," and furthermore "YHWH, and YHWH alone, created us, there is no other."
- Hebrew Usage: This reading coheres with at least 5 other similar constructions declaring that YHWH (and no other god) is God (Deut 4:35, 39; 1 Kgs 8:60; 18:39; 2 Chr. 33:13). Deut 4:35 brings this rhetorical thrust out clearly:
- לָדַ֔עַת כִּ֥י יְהוָ֖ה ה֣וּא הָאֱלֹהִ֑ים אֵ֥ין ע֖וֹד מִלְבַדּֽוֹ׃
- "...that you might know that YHWH, he is God; there is no other besides him."
- Ancient Support: Although the evidence is not conclusive, ancient versions, especially LXX and Jerome, seem to reflect a dislocation/resumption reading of this clause.
- LXX: γνῶτε ὅτι κύριος, αὐτός ἐστιν ὁ θεός.
- NETS: "Know that the Lord, he is God."
- Jerome: scitote quoniam Dominus ipse est Deus.
- "Know that the Lord himself is God."
- LXX: γνῶτε ὅτι κύριος, αὐτός ἐστιν ὁ θεός.
- Discourse Function: Reading this verse as a casus pendens coheres with the discourse flow and rhetorical thrust of this psalm far more than a copular reading.
- v. 3 הוּא as resumptive pronoun or copula: There are two main ways of reading the הוּא in words "דְּע֗וּ כִּֽי־יְהוָה֮ ה֤וּא אֱלֹ֫הִ֥ים" of v. 3:
- ↑ NASB, see also LXX, Peshitta, NKJV, KJV, Darby, Webster, Geneva, Coverdale, Douay-Rheims.
- ↑ ESV, see also Aquila, Jerome, Targum, NIV, Berean, TLV, WEB, ASV, JPS, NLT, CSB, Holman, LSV, YLT, REB, GNT, ISV, NET, Alter, CEV.
- ↑ Put briefly, the Qere וְל֣וֹ is more plausible for the following reasons: (1) There is clear precedent for reading לוֹ in other Ketiv/Qere cases including לֹא (K) and לוֹ (Q). (2) This reading is coherent with its surrounding context on a discourse/word-order level, correlating to the fronting/prominence of הוּא ("he") in the preceding clauses. It is also (3) coherent on a syntactic level, supplying the antecedent for the elided subject of the words that follow. Furthermore, it is (4) coherent on a semantic level, with covenantal commitment to YHWH ("we are his") being the natural response to him being the one who "made us," according to the logic and language of Israel's 'covenant formula' ("YHWH is our God, we are his people"). This is strengthened by (5) parallel verses, especially Ps 95:7, where similar constructions occur. Finally, (6) this reading corresponds with Hebrew usage and employs common phrasing patterns with the ל-preposition.
- ↑ This repeated call to to enter (בֹּאוּ) immediately before and after v. 3 create an inclusio around v. 3 which elevates its central importance.
- ↑ Ryken et al., Dictionary of Biblical Imagery, 1998, 774; cf. Gen 1-2 and the seven days of creation, among many other examples.
- ↑ Ps 100 completes is quotation of this thanksgiving chorus in v. 5 with the words "for YHWH is good, his loyalty is forever."
- ↑ Sakenfield 1978, 165-168. On the thank offering see Lev 7:1-15, Jer 17:26.
- ↑ NIDOTTE 1997, 766-767.
- ↑ NIDOTTE 1997, 764.
- ↑ Keel 1997, 128-135. In Ezekiel 8, Ezekiel is brought first to the "court" (Ezek. 8:7). Following this he is brought to the "inner court" (Ezek. 8:16). There are therefore three main spaces in the pre-exilic Israelite temple.
- ↑ Keel 1997, 127-129. For the centrality of the courts in YHWH's temple see also Ps 65:4; 84:2; 135:2).
- ↑ Reading הוֹדוּ לוֹ and בָּרְכוּ שְׁמוֹ as a conceptual unit is supported by the brevity of both clauses, thus creating one poetic line out of two clauses, as well as a possible rhyming pattern (both ending with וֹ-) and very similar semantic content. It is worth noting also that the Peshitta joins these clauses with a conjunction ܐܘܕܘ ܠܗ݂ ܘܒ݁ܪܟܘ ܠܫܡܗ "...give thanks and bless his name" (Taylor 2020, 407).
- ↑ e.g. Zenger 2005, 492 and Van der Lugt 2014, 101-103. See Van der Lugt 2014, 101-103 for complete bibliography
- ↑ e.g. Kraus 1993, 273-274, Tate 1998, 533. See Van der Lugt 2014, 101-103 for complete bibliography.
- ↑ The preposition עד usually expresses continuation until a temporal boundary (e.g. Ex. 12:10 וְלֹא־תוֹתִ֥ירוּ מִמֶּ֖נּוּ עַד־בֹּ֑קֶר "And you shall let none of it remain until the morning."). Here, however, the element that would express the temporal boundary ("generation after generation") instead expresses perpetuity. Therefore, rather than expressing continuation until a temporal boundary, עד here expresses continuation through an indefinite temporal period, in perpetuity. This is strengthened by the parallel with לעולם "forever" in the preceding clause. We have therefore translated this phrase as "his faithfulness continues through generation after generation," similar to the NIV's "continues through all generations." It is worth noting that עד can also rarely express an occurrence during an indicated time period (Williams §311, BHRG §39.18.2), as in 2 Kgs 9:22 (see also Judg 3:26; Jonah 4:2).
- ↑ This phrase, דּוֹר וָדוֹר (lit. generation and generation), is a set phrase occurring 29 times in the Hebrew Bible (Deut. 32:7; Is. 13:20; 34:17; 58:12; 60:15; 61:4; Jer. 50:39; Joel 2:2; 3:20; Psa. 10:6; 33:11; 45:17; 49:11; 61:6; 77:8; 79:13; 85:5; 89:1, 4; 90:1; 100:5; 102:12; 106:31; 119:90; 135:13; 145:13; 146:10; Lam. 5:19; Esth. 9:28). This double repetition of דּוֹר has "a distributive sense" (IBHS §7.2.3b) implying "every" or "each" generation. This can be expressed in various ways in English: "to all generations" (ESV, NASB, NIV, KJV, NET, NRSV, JPS, REB, TLV) "to each generation" (NLT), "throughout every generation" (GW), "from generation to generation" (GB, Darby), "to generation after generation" (Tate 1998, 532).
- ↑ I.e. "for good is YHWH, forever is his loyalty, and through generation after generation his faithfulness continues."