Psalm 100 Grammar
About the Grammar Layer
The grammar layer visually represents the grammar and syntax of each clause. It also displays alternative interpretations of the grammar. (For more information, click "Expand" to the right.)
The grammatical diagram provides a way to visualise how different parts of a sentence work together. It represents the “surface-level” grammar, or morphosyntax, of a sentence. Morphosyntax includes both the form of words (morphology) and their placement in the sentence (syntax). This approach to visualising the text, based on the Reed-Kellogg diagramming method, places the grammatical subject in one slot, the verb in another slot, and modifiers and connectives in other slots.
For a detailed description of our method, see the Grammar Creator Guidelines.
Grammar Visuals for Psalm 100
| Hebrew text colors | |
|---|---|
| Default preferred text | The default preferred reading is represented by a black line. The text of the MT is represented in bold black text. |
| Dispreferred reading | The dispreferred reading is an alternative interpretation of the grammar, represented by a pink line. The text of the MT is represented in bold pink text, while emendations and revocalizations retain their corresponding colors (see below). |
| Emended text | Emended text, text in which the consonants differ from the consonants of the Masoretic text, is represented by bold blue text, whether that reading is preferred or dispreferred. |
| Revocalized text | Revocalized text, text in which only the vowels differ from the vowels of the Masoretic text, is represented by bold purple text, whether that reading is preferred or dispreferred. |
| (Supplied elided element) | Any element that is elided in the Hebrew text is represented by bold gray text in parentheses. |
| ( ) | The position of a non-supplied elided element is represented by empty black parentheses. For example, this would be used in the place of the noun when an adjective functions substantivally or in the place of the antecedent when a relative clause has an implied antecedent. |
| Gloss text colors | |
|---|---|
| Gloss used in the CBC | The gloss used in the Close-but-Clear translation is represented by bold blue text. |
| Literal gloss >> derived meaning | A gloss that shows the more literal meaning as well as the derived figurative meaning is represented in blue text with arrows pointing towards the more figurative meaning. The gloss used in the CBC will be bolded. |
| Supplied elided element | The gloss for a supplied elided element is represented in bold gray text. |
v. 1
v. 2
v. 3
הוּא as resumptive pronoun or copula
- There are two main ways of reading the הוּא in words "דְּע֗וּ כִּֽי־יְהוָה֮ ה֤וּא אֱלֹ֫הִ֥ים" of v. 3.
- Resumptive pronoun: The first way is to read the clause with יהוה dislocated as a casus pendens, and with הוּא functioning as a resumptive pronoun representing the subject of the verbless clause. This is reflected in the following translations:
- Know that the LORD, he is God! (ESV, NKJV, TLV)
- Know that the LORD Himself is God (NASB)
- LXX: γνῶτε ὅτι κύριος, αὐτός ἐστιν ὁ θεός...
- NETS: Know that the Lord, he is God...
- Jerome: scitote quoniam Dominus ipse est Deus...
- The Lord alone/himself is God...
- Copula: The second way to read הוּא is as a copula, reinforcing the predication that "YHWH is God". The copular reading technically leaves הוּא untranslated, although functionally it corresponds to the word "is" in the following translations (note that even if the clause simply read "יְהוָה֮ אֱלֹ֫הִ֥ים", without ה֤וּא, one would still supply the word "is" to complete the predication implied by the Hebrew verbless clause). This copular reading is reflected in the following translations:
- Know that the LORD is God (NIV, NLT, NRSV, JPS)
- Acknowledge that the LORD is God (NET, REB)
- Resumptive pronoun: The first way is to read the clause with יהוה dislocated as a casus pendens, and with הוּא functioning as a resumptive pronoun representing the subject of the verbless clause. This is reflected in the following translations:
- Issue in scholarship:
- This issue must be seen in light of a long running dispute amongst scholars between the resumptive and copular readings of הוּא in verbless clauses. Some have argued that all occurrences are copular (e.g. Albrecht 1888, Ewald 1879, Brockelmann 1913, Bendavid 1971, Sappan 1981, see Holmstedt and Jones 2014, 54-55, 86-89 for complete bibliography). Others have argued that all occurrences are resumptive (e.g. Driver 1892, Davidson 1901, GKC 1910, Joüon 1923, Muraoka 1985, 1999, 2006, Waltke and O'Connor 1990, and more. See Holmstedt and Jones 2014, 54-55, 86-89 for complete bibliography).
- It is most plausible, however, that both copular and resumptive readings are possible, and the function of הוּא must be determined case by case (Holmstedt and Jones 2014, esp 76-77, Sappan 1982, Khan 1988, 2006).
- Arguments: In this case, it is more plausible that הוּא functions as a resumptive pronoun, with יהוה dislocated as the topic of the clause. The main reasons for this reading are as follows:
- Discourse Function: Reading this verse as a casus pendens coheres with the discourse flow and rhetorical thrust of this psalm far more than a copular reading.
- The copular reading would make this an unmarked clause simply saying that "Acknowledge that YHWH is God".
- In contrast, the casus pendens reading establishes YHWH as the marked topic in order to identify him "as the sole entity to whom following predications could be attributed" (BHRG §48.2.2b). In other words, this construction specifically emphasises that "YHWH, and YHWH alone, is God, there is no other", and furthermore "YHWH, and YHWH alone, created us, there is no other".
- Hebrew usage:
- This reading coheres with at least 5 other similar constructions declaring that YHWH (and no other god) is God (Deut 4:35, 39; 1 Kgs 8:60; 18:39; 2 Chr. 33:13). Deut 4:35 brings this rhetorical thrust out clearly:
- לָדַ֔עַת כִּ֥י יְהוָ֖ה ה֣וּא הָאֱלֹהִ֑ים אֵ֥ין ע֖וֹד מִלְבַדּֽוֹ׃
- "...that you might know that YHWH, he is God; there is no other besides him."
- This reading coheres with at least 5 other similar constructions declaring that YHWH (and no other god) is God (Deut 4:35, 39; 1 Kgs 8:60; 18:39; 2 Chr. 33:13). Deut 4:35 brings this rhetorical thrust out clearly:
- Ancient Support: Although the evidence is not conclusive, ancient versions, especially LXX and Jerome, seem to reflect a dislocation/resumption reading of this clause.
- LXX: γνῶτε ὅτι κύριος, αὐτός ἐστιν ὁ θεός.
- NETS: "Know that the Lord, he is God."
- Jerome: scitote quoniam Dominus ipse est Deus.
- "Know that the Lord himself is God."
- LXX: γνῶτε ὅτι κύριος, αὐτός ἐστιν ὁ θεός.
- Discourse Function: Reading this verse as a casus pendens coheres with the discourse flow and rhetorical thrust of this psalm far more than a copular reading.
Ketiv לֹא or Qere לוֹ
- On the Ketiv/Qere issue between לֹא and לוֹ see The Text and Meaning of Psalm 100:3.
- The hypothetical elided form עֲשִׂינוּנוּ "we made us" correlates to the morphology of Pharaoh's prideful statement in Ezek 29:3 עֲשִׂיתִנִי "I made me".
v. 4-5
Bibliography
- Holmstedt, Robert D., and Andrew R. Jones. 2014. “The Pronoun in Tripartite Verbless Clauses in Biblical Hebrew: Resumption for Left-Dislocation or Pronominal Copula?” Journal of Semitic Studies 59 (1): 53–89.



















