Psalm 100/Test/DiagramAndNotes
From Psalms: Layer by Layer
3
Simple Format Code
Fragment [v. 3] Clause Predicate verb: דְּעוּ acknowledge Object ComplementClause Conjunction conjunction: כִּי that ClauseCluster Clause Subject CasusPendens noun: יהוה YHWH pronoun: הוּא he Predicate Complement noun: אֱלֹהִים God Clause <status="alternative"> Subject noun: יהוה YHWH Predicate copula: הוּא is Complement noun: אֱלֹהִים God Clause Subject noun: הוּא he Predicate verb: עָשָׂ has made Object suffix-pronoun: נוּ us Conjunction conjunction: וְ and Clause Subject noun: אֲנַחְנוּ we Predicate Complement Adjectival PrepositionalPhrase <gloss="his"> Preposition preposition: ל to Object noun: וֹ him <status="emendation"> Predicate Complement Nominal ConstructChain <gloss="his people"> noun: ּעַמ people suffix-pronoun: וֹ him Conjunction conjunction: וְ and ConstructChain <gloss="the flock of his pasture"> noun: צֹאן flock ConstructChain noun: מַרְעִית pasture suffix-pronoun: וֹ him Conjunction <status="alternative"> conjunction: וְ and <status="alternative"> Clause <status="alternative"> Subject noun: אֲנַחְנוּ we Predicate verb: עֲשִׂינוּ <status="elided"> made Object suffix-pronoun: נוּ <status="elided"> us Adverbial particle: לֹא not Clause <status="alternative"> Subject noun: אֲנַחְנוּ we <status="elided"> Predicate Complement ConstructChain <gloss="his people"> noun: ּעַמ people suffix-pronoun: וֹ him Conjunction conjunction: וְ and ConstructChain <gloss="the flock of his pasture"> noun: צֹאן flock ConstructChain noun: מַרְעִית pasture suffix-pronoun: וֹ him
Diagram
"Yes" is not a number.
(edit with form)
הוּא as resumptive pronoun or copula
- There are two main ways of reading the הוּא in words "דְּע֗וּ כִּֽי־יְהוָה֮ ה֤וּא אֱלֹ֫הִ֥ים" of v. 3.
- Resumptive pronoun: The first way is to read the clause with יהוה dislocated as a casus pendens, and with הוּא functioning as a resumptive pronoun representing the subject of the verbless clause. This is reflected in the following translations:
- Know that the LORD, he is God! (ESV, NKJV, TLV)
- Know that the LORD Himself is God (NASB)
- LXX: γνῶτε ὅτι κύριος, αὐτός ἐστιν ὁ θεός...
- NETS: Know that the Lord, he is God...
- Jerome: scitote quoniam Dominus ipse est Deus...
- The Lord alone/himself is God...
- Copula: The second way to read הוּא is as a copula, reinforcing the predication that "YHWH is God". The copular reading technically leaves הוּא untranslated, although functionally it corresponds to the word "is" in the following translations (note that even if the clause simply read "יְהוָה֮ אֱלֹ֫הִ֥ים", without ה֤וּא, one would still supply the word "is" to complete the predication implied by the Hebrew verbless clause). This copular reading is reflected in the following translations:
- Know that the LORD is God (NIV, NLT, NRSV, JPS)
- Acknowledge that the LORD is God (NET, REB)
- Resumptive pronoun: The first way is to read the clause with יהוה dislocated as a casus pendens, and with הוּא functioning as a resumptive pronoun representing the subject of the verbless clause. This is reflected in the following translations:
- Issue in scholarship:
- This issue must be seen in light of a long running dispute amongst scholars between the resumptive and copular readings of הוּא in verbless clauses. Some have argued that all occurrences are copular (e.g. Albrecht 1888, Ewald 1879, Brockelmann 1913, Bendavid 1971, Sappan 1981, see Holmstedt and Jones 2014, 54-55, 86-89 for complete bibliography). Others have argued that all occurrences are resumptive (e.g. Driver 1892, Davidson 1901, GKC 1910, Joüon 1923, Muraoka 1985, 1999, 2006, Waltke and O'Connor 1990, and more. See Holmstedt and Jones 2014, 54-55, 86-89 for complete bibliography).
- It is most plausible, however, that both copular and resumptive readings are possible, and the function of הוּא must be determined case by case (Holmstedt and Jones 2014, esp 76-77, Sappan 1982, Khan 1988, 2006).
- Arguments: In this case, it is more plausible that הוּא functions as a resumptive pronoun, with יהוה dislocated as the topic of the clause. The main reasons for this reading are as follows:
- Discourse Function: Reading this verse as a casus pendens coheres with the discourse flow and rhetorical thrust of this psalm far more than a copular reading.
- The copular reading would make this an unmarked clause simply saying that "Acknowledge that YHWH is God".
- In contrast, the casus pendens reading establishes YHWH as the marked topic in order to identify him "as the sole entity to whom following predications could be attributed" (BHRG §48.2.2b). In other words, this construction specifically emphasises that "YHWH, and YHWH alone, is God, there is no other", and furthermore "YHWH, and YHWH alone, created us, there is no other".
- Hebrew usage:
- This reading coheres with at least 5 other similar constructions declaring that YHWH (and no other god) is God (Deut 4:35, 39; 1 Kgs 8:60; 18:39; 2 Chr. 33:13). Deut 4:35 brings this rhetorical thrust out clearly:
- לָדַ֔עַת כִּ֥י יְהוָ֖ה ה֣וּא הָאֱלֹהִ֑ים אֵ֥ין ע֖וֹד מִלְבַדּֽוֹ׃
- "...that you might know that YHWH, he is God; there is no other besides him."
- This reading coheres with at least 5 other similar constructions declaring that YHWH (and no other god) is God (Deut 4:35, 39; 1 Kgs 8:60; 18:39; 2 Chr. 33:13). Deut 4:35 brings this rhetorical thrust out clearly:
- Ancient Support: Although the evidence is not conclusive, ancient versions, especially LXX and Jerome, seem to reflect a dislocation/resumption reading of this clause.
- LXX: γνῶτε ὅτι κύριος, αὐτός ἐστιν ὁ θεός.
- NETS: "Know that the Lord, he is God."
- Jerome: scitote quoniam Dominus ipse est Deus.
- "Know that the Lord himself is God."
- LXX: γνῶτε ὅτι κύριος, αὐτός ἐστιν ὁ θεός.
- Discourse Function: Reading this verse as a casus pendens coheres with the discourse flow and rhetorical thrust of this psalm far more than a copular reading.
Ketiv לֹא or Qere לוֹ
- On the Ketiv/Qere issue between לֹא and לוֹ see The Text and Meaning of Ps. 100:3.
- The hypothetical elided form עֲשִׂינוּנוּ "we made us" correlates to the morphology of Pharaoh's prideful statement in Ezek 29:3 עֲשִׂיתִנִי "I made me".