Psalm 1/Notes/Lexical.V. 1.284988
The verb stand (עָמַד) appears to be telic ("stand" = "take a stand") rather than a telic ("stand" = "stand around"). Similarly, Wilson 2002, 94, "the verb עָמָד has more the sense of 'take a stand' than simply 'stand still.' There is volition (and therefore responsibility) assumed in this action." Cf. BDB 764.3f: "persist"; HALOT 840.1: "to become involved with, or to persist in" (בדבר רע) Qoh 8:3"; DCH עָמַד (entry 8).</ref> Compare Ps 36:5bc where standing "on a path that is not good" (36:5b) is paired with the refusal to reject wickedness (36:5c).[1] Cf. Seow: "seems at first blush to be out of place in the second line. One expects 'walked in the way,' an exceedingly common biblical idiom for moral conduct.[2] Yet one may take the Hebrew to mean not just 'stand'... but also 'persist,' as Jerome and Radaq recognized."[3]