The Absolute Tense of the Qatal Verbs in Ps. 98:1-3 (Eyal)
Argument Maps/Training/Eyal
Introduction
The traditional Hebrew text of Ps. 98:1-3 reads as follows:[1]
שִׁ֤ירוּ לַֽיהוָ֨ה ׀ שִׁ֣יר חָ֭דָשׁ כִּֽי־נִפְלָא֣וֹת עָשָׂ֑ה הוֹשִֽׁיעָה־לּ֥וֹ יְ֝מִינ֗וֹ וּזְר֥וֹעַ קָדְשֽׁוֹ׃ הוֹדִ֣יעַ יְ֭הוָה יְשׁוּעָת֑וֹ לְעֵינֵ֥י הַ֝גּוֹיִ֗ם גִּלָּ֥ה צִדְקָתֽוֹ׃ זָ֘כַ֤ר חַסְדּ֨וֹ ׀ וֶֽאֱֽמוּנָתוֹ֮ לְבֵ֪ית יִשְׂרָ֫אֵ֥ל רָא֥וּ כָל־אַפְסֵי־אָ֑רֶץ אֵ֝֗ת יְשׁוּעַ֥ת אֱלֹהֵֽינוּ
Mo
Argument Map(s)
Conclusion
Research
Translations
Ancient
- LXX: ΑΣΑΤΕ τῷ Κυρίῳ ᾆσμα καινόν, ὅτι θαυμαστὰ ἐποίησεν ὁ Κύριος· ἔσωσεν αὐτὸν ἡ δεξιὰ αὐτοῦ καὶ ὁ βραχίων ὁ ἅγιος αὐτοῦ. ἐγνώρισε Κύριος τὸ σωτήριον αὐτοῦ, ἐναντίον τῶν ἐθνῶν ἀπεκάλυψε τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ. ἐμνήσθη τοῦ ἐλέους αὐτοῦ τῷ ᾿Ιακὼβ καὶ τῆς ἀληθείας αὐτοῦ τῷ οἴκῳ ᾿Ισραήλ· εἴδοσαν πάντα τὰ πέρατα τῆς γῆς τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ ἡμῶν.
- Jerome: cantate Domino canticum novum quoniam mirabilia fecit salvavit sibi dextera eius et brachium sanctum eius. notum fecit Dominus salutare suum in conspectu gentium revelavit iustitiam suam. recordatus est misericordiae suae et veritatem suam domui Israhel viderunt omnes termini terrae salutare Dei nostri.
- Targum: שבחו קדם ייי שבח חדת ארום פרישן עבד פריקת ליה ימיניה ואדרע שכינת קודשיה׃ הודע ייי פורקניה למיחמיהון דעמיא גלי צדקתיה׃ דכר טוביה וקושטיה לבית ישראל וחמון כל סייפי ארעא ית פורקנא דאלהנא׃
Modern
- English translations:
Qatal verbs translated as present perfect and/or past simple (NIV,NLT,ESV,CEV,GNT) Qatal verbs translated as present simple (NET)
- German translations:
Qatal verbs translated as present perfect and/or past (HFA, NGÜ, ELB, EÜ, GNB, ZÜR) Qatal verbs translated as present (Luther 2017)
- French translations:
Qatal verbs translated as passé composé (TOB, NBS, NVSR, BDS, PDV, NFC, S21)
Secondary Literature
Commentaries
Rashi
שירו לה'. כל אלה לעתיד: Sing to the Lord: All these are for the future.
Ibn Ezra
וטעם וזרוע קדשו – שהיא נטויה ותגיעה למקום חפצו, אולי זה המזמור על ביאת הגואל.
Delitzsch 1877:97
Almost all that lies between is taken from the second part of Isaiah. This book of consolation for the exiles is become as it were a Castalian spring for the religious lyric.
Gerstenberger 2001:195
We notice a strong affinity to Psalm 96 and other Yahweh-kingship hymns in regard to vocabulary, structure and theological concepts.
References
98:9
(Training page)
- ↑ Hebrew text taken from Open Scriptures Hebrew Bible.