Exegetical Issue—Tyler: Difference between revisions

From Psalms: Layer by Layer
Jump to: navigation, search
No edit summary
No edit summary
Line 9: Line 9:
There are two ways to understand the relationship between the clauses in these verses.
There are two ways to understand the relationship between the clauses in these verses.
=Argument Maps=
=Argument Maps=
<argdown>
===
model:
    removeTagsFromText: true
    shortcodes:
      ":C:": {unicode: "🄲"}
      ":G:": {unicode: "🄶"}
      ":A:": {unicode: "🄰"}
      ":I:": {unicode: "🄸"}   
      ":L:": {unicode: "🄻"}
      ":D:": {unicode: "🄳"}   
      ":M:": {unicode: "🄼"} 
selection:
    excludeDisconnected: false
dot:
    graphVizSettings:
        concentrate: true
        ranksep: 0.2
        nodesep: 0.2
===
[Conclusion]: This is the conclusion.
+ <Supporting argument>: This is a supporting argument that another scholar has made (NAME DATE, PAGE :C:).


</argdown>
=Conclusion=
=Conclusion=



Revision as of 16:12, 20 March 2024

Introduction

The Hebrew text of Psalm 19:4 reads as follows:[1]

אֵֽין־אֹ֭מֶר וְאֵ֣ין דְּבָרִ֑ים

בְּ֝לִ֗י נִשְׁמָ֥ע קוֹלָֽם: Consider the following alternative translations of this clause:

  • There is no actual speech or word, nor is its voice literally heard. (NET)
  • There is no utterance,there are no words, whose sound goes unheard. [2] (JPS 1985)

There are two ways to understand the relationship between the clauses in these verses.

Argument Maps


===
model:
    removeTagsFromText: true
    shortcodes:
      ":C:": {unicode: "🄲"}
      ":G:": {unicode: "🄶"}
      ":A:": {unicode: "🄰"}
      ":I:": {unicode: "🄸"}    
      ":L:": {unicode: "🄻"}
      ":D:": {unicode: "🄳"}    
      ":M:": {unicode: "🄼"}   
selection:
    excludeDisconnected: false
dot:
    graphVizSettings:
        concentrate: true
        ranksep: 0.2
        nodesep: 0.2
=== 
[Conclusion]: This is the conclusion.
 + <Supporting argument>: This is a supporting argument that another scholar has made (NAME DATE, PAGE :C:).


Argument Mapn0ConclusionThis is the conclusion.n1Supporting argumentThis is a supporting argument that another scholar has made (NAME DATE, PAGE 🄲).n1->n0

Conclusion

Research

Translations

Ancient

  • LXX: οὐκ εἰσὶν λαλιαὶ οὐδὲ λόγοι, ὧν οὐχὶ ἀκούονται αἱ φωναὶ αὐτῶν [3]
    • "There are no conversations, there are no words, the articulations of which are not heard." [4]
  • Jerome: non est sermo et non sunt verba quibus non audiatur vox eorum
  • Aquila: οὐκ ἔστι λόγος, καὶ οὐκ ἔστι ῥήματα,οὗ μὴ ἀκουσθῇ φωνὴ αὐτοῦ
  • Symmachus: οὐ ῥήσεσιν, οὐδὲ λόγοις, ὧν οὐκ ἀκούονται [5]
  • Targum: לית מימר דתורעמתא ולית מילי דשגושא דלא משתמע קלהון׃
  • Peshitta: ܠܝܬ ܡܐܡܪܐ ܐܦ ܠܐ ܡ̈ܠܐ܂ ܕܠܐ ܢܫܬܡܥ ܒܩܠܗܘܢ܂

Modern

v. 4b independent clause

  • There is no actual speech or word, nor is its voice literally heard. (NET)
  • They have no speech, they use no words; no sound is heard from them. (NIV)
  • They don’t speak a word, and there is never the sound of a voice. (CEV)
  • No speech or words are used, no sound is heard; (GNT)
  • They speak without a sound or word; their voice is never heard. (NLT)
  • and this without speech or language or sound of any voice (NEB)
  • No utterance at all, no speech, not a sound to be heard, (NJB)
  • ohne Sprache und ohne Worte; unhörbar ist ihre Stimme. (Luther 2017)

v. 4b relative clause

  • There is no utterance,there are no words,whose sound goes unheard. [6] (JPS 1985)
  • There is no speech, nor are there words, whose voice is not heard. (ESV)



Secondary Literature

References

  1. https://hb.openscriptures.org/read/
  2. With Septuagint, Symmachus, and Vulgate; or “their sound is not heard.”
  3. Rahlf's 1931.
  4. NETS [1]
  5. [2]Göttingen Hexapla Database
  6. With Septuagint, Symmachus, and Vulgate; or “their sound is not heard.”