Exegetical Issue—Tyler: Difference between revisions
From Psalms: Layer by Layer
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 17: | Line 17: | ||
===Ancient=== | ===Ancient=== | ||
*οὐκ εἰσὶν λαλιαὶ οὐδὲ λόγοι, ὧν οὐχὶ ἀκούονται αἱ φωναὶ αὐτῶν <ref>Rahlf's 1931.</ref> | *LXX: οὐκ εἰσὶν λαλιαὶ οὐδὲ λόγοι, ὧν οὐχὶ ἀκούονται αἱ φωναὶ αὐτῶν <ref>Rahlf's 1931.</ref> | ||
*non est sermo et non sunt verba quibus non audiatur vox eorum | **"There are no conversations, there are no words, the articulations of which are not heard." <ref>NETS [https://ccat.sas.upenn.edu/nets/edition/24-ps-nets.pdf]</ref> | ||
*οὐκ ἔστι λόγος, καὶ οὐκ ἔστι ῥήματα,οὗ μὴ ἀκουσθῇ φωνὴ αὐτοῦ | *Jerome: non est sermo et non sunt verba quibus non audiatur vox eorum | ||
*οὐ ῥήσεσιν, οὐδὲ λόγοις, ὧν οὐκ ἀκούονται <ref>[https://septuaginta.uni-goettingen.de/hexapla/]Göttingen Hexapla Database</ref> | *Aquila: οὐκ ἔστι λόγος, καὶ οὐκ ἔστι ῥήματα,οὗ μὴ ἀκουσθῇ φωνὴ αὐτοῦ | ||
*לית מימר דתורעמתא ולית מילי דשגושא דלא משתמע קלהון׃ | *Symmachus: οὐ ῥήσεσιν, οὐδὲ λόγοις, ὧν οὐκ ἀκούονται <ref>[https://septuaginta.uni-goettingen.de/hexapla/]Göttingen Hexapla Database</ref> | ||
*ܠܝܬ ܡܐܡܪܐ ܐܦ ܠܐ ܡ̈ܠܐ܂ ܕܠܐ ܢܫܬܡܥ ܒܩܠܗܘܢ܂ | *Targum: לית מימר דתורעמתא ולית מילי דשגושא דלא משתמע קלהון׃ | ||
*Peshitta: ܠܝܬ ܡܐܡܪܐ ܐܦ ܠܐ ܡ̈ܠܐ܂ ܕܠܐ ܢܫܬܡܥ ܒܩܠܗܘܢ܂ | |||
===Modern=== | ===Modern=== |
Revision as of 10:28, 20 March 2024
Introduction
The Hebrew text of Psalm 19:4 reads as follows:[1]
- אֵֽין־אֹ֭מֶר וְאֵ֣ין דְּבָרִ֑ים
בְּ֝לִ֗י נִשְׁמָ֥ע קוֹלָֽם: Consider the following alternative translations of this clause:
- There is no actual speech or word, nor is its voice literally heard. (NET)
- There is no utterance,there are no words, whose sound goes unheard. [2] (JPS 1985)
There are two ways to understand the relationship between the clauses in these verses.
Argument Maps
Conclusion
Research
Translations
Ancient
- LXX: οὐκ εἰσὶν λαλιαὶ οὐδὲ λόγοι, ὧν οὐχὶ ἀκούονται αἱ φωναὶ αὐτῶν [3]
- "There are no conversations, there are no words, the articulations of which are not heard." [4]
- Jerome: non est sermo et non sunt verba quibus non audiatur vox eorum
- Aquila: οὐκ ἔστι λόγος, καὶ οὐκ ἔστι ῥήματα,οὗ μὴ ἀκουσθῇ φωνὴ αὐτοῦ
- Symmachus: οὐ ῥήσεσιν, οὐδὲ λόγοις, ὧν οὐκ ἀκούονται [5]
- Targum: לית מימר דתורעמתא ולית מילי דשגושא דלא משתמע קלהון׃
- Peshitta: ܠܝܬ ܡܐܡܪܐ ܐܦ ܠܐ ܡ̈ܠܐ܂ ܕܠܐ ܢܫܬܡܥ ܒܩܠܗܘܢ܂
Modern
v. 4b independent clause
- There is no actual speech or word, nor is its voice literally heard. (NET)
- They have no speech, they use no words; no sound is heard from them. (NIV)
- They don’t speak a word, and there is never the sound of a voice. (CEV)
- No speech or words are used, no sound is heard; (GNT)
- They speak without a sound or word; their voice is never heard. (NLT)
- and this without speech or language or sound of any voice (NEB)
- No utterance at all, no speech, not a sound to be heard, (NJB)
- ohne Sprache und ohne Worte; unhörbar ist ihre Stimme. (Luther 2017)
v. 4b relative clause
- There is no utterance,there are no words,whose sound goes unheard. [6] (JPS 1985)
- There is no speech, nor are there words, whose voice is not heard. (ESV)