Exegetical Issue—Hunter: Difference between revisions

From Psalms: Layer by Layer
Jump to: navigation, search
(Created page with "=Introduction= =Argument Maps= =Conclusion= =Research= ==Translations== ===Ancient=== ===Modern=== ==Secondary Literature== =References=")
 
Line 12: Line 12:


===Modern===
===Modern===
====v. 4b Independent Clause====
* They have no speech, they use no words; no sound is heard from them. (NIV)
* They speak without a sound or word; their voice is never heard.<ref>Translation footnote: "Or There is no speech or language where their voice is not heard."</ref>(NLT)
* They don't speak a word, and there is never the sound of a voice. (CEV)
* No speech or words are used, no sound is heard; (GNT)
* There is no actual speech or word, nor is its voice literally heard. (NET)
* ohne Sprache und ohne Worte; unhörbar ist ihre Stimme. (Luther 2017)
* Dies alles geschieht ohne Worte, ohne einen vernehmlichen Laut. (HFA)
* Sie tun es ohne Worte, kein Laut und keine Stimme ist zu hören. (NGÜ)
====v. 4b Relative Clause====
* There is no speech, nor are there words, whose voice is not heard. (ESV)
* There is no utterance, there are no words, whose sound goes unheard.<ref>Translation footnote: "With Septuagint, Symmachus, and Vulgate; or “their sound is not heard.”"</ref>(JPS 1985)


==Secondary Literature==
==Secondary Literature==


=References=
=References=

Revision as of 10:58, 18 March 2024

Introduction

Argument Maps

Conclusion

Research

Translations

Ancient

Modern

v. 4b Independent Clause

  • They have no speech, they use no words; no sound is heard from them. (NIV)
  • They speak without a sound or word; their voice is never heard.[1](NLT)
  • They don't speak a word, and there is never the sound of a voice. (CEV)
  • No speech or words are used, no sound is heard; (GNT)
  • There is no actual speech or word, nor is its voice literally heard. (NET)
  • ohne Sprache und ohne Worte; unhörbar ist ihre Stimme. (Luther 2017)
  • Dies alles geschieht ohne Worte, ohne einen vernehmlichen Laut. (HFA)
  • Sie tun es ohne Worte, kein Laut und keine Stimme ist zu hören. (NGÜ)

v. 4b Relative Clause

  • There is no speech, nor are there words, whose voice is not heard. (ESV)
  • There is no utterance, there are no words, whose sound goes unheard.[2](JPS 1985)

Secondary Literature

References

  1. Translation footnote: "Or There is no speech or language where their voice is not heard."
  2. Translation footnote: "With Septuagint, Symmachus, and Vulgate; or “their sound is not heard.”"