Argument Maps/Training/Drew: Difference between revisions

From Psalms: Layer by Layer
Argument Maps/Training/Drew
Jump to: navigation, search
Line 32: Line 32:
   + [Supporting witnesses 2:]: ὅτι ἥκει κρῖναι τὴν γῆν “because he has come to judge the earth” (OG: B′’ Sa R′’ = NETS) #dispreferred
   + [Supporting witnesses 2:]: ὅτι ἥκει κρῖναι τὴν γῆν “because he has come to judge the earth” (OG: B′’ Sa R′’ = NETS) #dispreferred
  - <Some witnesses read double כי בא כי בא.>: #dispreferred
  - <Some witnesses read double כי בא כי בא.>: #dispreferred
   + [Supporting witnesses 3:]: ἀπὸ προσώπου κυρίου, ὅτι ἔρχεται ὅτι ἥκει κρῖναι τὴν γῆν L´’ A´’ Aug and other Latin witnesses = Ps 95:13. #dispreferred
   + [Supporting witnesses 3:]: ἀπὸ προσώπου κυρίου, ὅτι ἔρχεται ὅτι ἥκει κρῖναι τὴν γῆν (G: L´’ A´’ Aug and other Latin witnesses). #dispreferred
  <_ <Duplication of כי בא may be the result of recensional activity.>: The recensions probably added ἀπὸ προσώπου κυρίου that was lacking in the Old Greek to align the Greek with the MT. The recessions also translated כי בא as ὅτι ἔρχεται, reflecting a present tense reading of the verb. The recessional reading ἀπὸ προσώπου κυρίου, ὅτι ἔρχεται was added to the Old Greek ὅτι ἥκει κρῖναι τὴν γῆν, creating the duplicate reading. #dispreferred
  <_ <Duplication of כי בא may reflect harmonization to the doubled form in the close parallel Ps 96:13.>: #dispreferred
  - <Some witnesses read מלפני.>: #dispreferred
  - <Some witnesses read מלפני.>: #dispreferred
   + [Supporting witnesses 4:]: ἀπὸ προσώπου κυρίου L´’ A´’ Aug Vulg (iuxta LXX = Gallican). #dispreferred
   + [Supporting witnesses 4:]: ἀπὸ προσώπου κυρίου L´’ A´’ Aug Vulg (iuxta LXX = Gallican). #dispreferred

Revision as of 01:47, 21 May 2023

Introduction

Argument Map(s)

Hebrew Text of Psalm 98:9a

 
===
model:
    removeTagsFromText: true
    shortcodes:
      ":C:": {unicode: "🄲"}
      ":G:": {unicode: "🄶"}
      ":A:": {unicode: "🄰"}
      ":I:": {unicode: "🄸"}    
      ":L:": {unicode: "🄻"}
      ":D:": {unicode: "🄳"}    
      ":M:": {unicode: "🄼"}   
selection:
    excludeDisconnected: false
dot:
    graphVizSettings:
        concentrate: true
        ranksep: 0.2
        nodesep: 0.2
=== 
[Preferred Hebrew text:]: לפני יהוה כי בא לשפט הארץ
 + <Most ancient witnesses support this reading.>:
  + [Supporting witnesses 1:]: MT, TgPs, Peshitta, Vulgate
 - <Old Greek lacks לפני יהוה>: #dispreferred
  + [Supporting witnesses 2:]: ὅτι ἥκει κρῖναι τὴν γῆν “because he has come to judge the earth” (OG: B′’ Sa R′’ = NETS) #dispreferred
 - <Some witnesses read double כי בא כי בא.>: #dispreferred
  + [Supporting witnesses 3:]: ἀπὸ προσώπου κυρίου, ὅτι ἔρχεται ὅτι ἥκει κρῖναι τὴν γῆν (G: L´’ A´’ Aug and other Latin witnesses). #dispreferred
  <_ <Duplication of כי בא may be the result of recensional activity.>: The recensions probably added ἀπὸ προσώπου κυρίου that was lacking in the Old Greek to align the Greek with the MT. The recessions also translated כי בא as ὅτι ἔρχεται, reflecting a present tense reading of the verb. The recessional reading ἀπὸ προσώπου κυρίου, ὅτι ἔρχεται was added to the Old Greek ὅτι ἥκει κρῖναι τὴν γῆν, creating the duplicate reading. #dispreferred
  <_ <Duplication of כי בא may reflect harmonization to the doubled form in the close parallel Ps 96:13.>: #dispreferred
 - <Some witnesses read מלפני.>: #dispreferred
  + [Supporting witnesses 4:]: ἀπὸ προσώπου κυρίου L´’ A´’ Aug Vulg (iuxta LXX = Gallican). #dispreferred
  + [1 Chr 16:33 reads מלפני.]: #dispreferred
  <_ <Greek and Latin witnesses reading מלפני may be assimilation to 1 Chr 16:33.>: #dispreferred


Argument Mapn0Preferred Hebrew text:לפני יהוה כי בא לשפט הארץn1Supporting witnesses 1:MT, TgPs, Peshitta, Vulgaten6Most ancient witnesses support this reading.n1->n6n2Supporting witnesses 2:ὅτι ἥκει κρῖναι τὴν γῆν “because he has come to judge the earth” (OG: B′’ Sa R′’ = NETS) n7Old Greek lacks לפני יהוהn2->n7n3Supporting witnesses 3:ἀπὸ προσώπου κυρίου, ὅτι ἔρχεται ὅτι ἥκει κρῖναι τὴν γῆν (G: L´’ A´’ Aug and other Latin witnesses). n8Some witnesses read double כי בא כי בא.n3->n8n4Supporting witnesses 4:ἀπὸ προσώπου κυρίου L´’ A´’ Aug Vulg (iuxta LXX = Gallican). n11Some witnesses read מלפני.n4->n11n51 Chr 16:33 reads מלפני.n5->n11n6->n0n7->n0n8->n0n9Duplication of כי בא may be the result of recensional activity.The recensions probably added ἀπὸ προσώπου κυρίου that was lacking in the Old Greek to align the Greek with the MT. The recessions also translated כי בא as ὅτι ἔρχεται, reflecting a present tense reading of the verb. The recessional reading ἀπὸ προσώπου κυρίου, ὅτι ἔρχεται was added to the Old Greek ὅτι ἥκει κρῖναι τὴν γῆν, creating the duplicate reading. n9->n8n10Duplication of כי בא may reflect harmonization to the doubled form in the close parallel Ps 96:13.n10->n8n11->n0n12Greek and Latin witnesses reading מלפני may be assimilation to 1 Chr 16:33.n12->n11


 
===
model:
    removeTagsFromText: true
    shortcodes:
      ":C:": {unicode: "🄲"}
      ":G:": {unicode: "🄶"}
      ":A:": {unicode: "🄰"}
      ":I:": {unicode: "🄸"}    
      ":L:": {unicode: "🄻"}
      ":D:": {unicode: "🄳"}    
      ":M:": {unicode: "🄼"}   
selection:
    excludeDisconnected: false
dot:
    graphVizSettings:
        concentrate: true
        ranksep: 0.2
        nodesep: 0.2
=== 
[Main point title]: Main point.
 + <Supporting argument title>: Type supporting argument here (Author Date:Page :C:).
  + <Supporting statement title>: Type supporting statement here (Author Date:Page :G:).
   + [Supporting evidence title]: List supporting evidence here.
  <_ <Undercutting statement title>:Type undercutting statement here (Author Date:Page :C:).#dispreferred
  - <Refuting statement title>:Type refuting statement here (Author Date:Page :C:; Author Date:Page :A:).#dispreferred


Argument Mapn0Main point titleMain point.n1Supporting evidence titleList supporting evidence here.n3Supporting statement titleType supporting statement here (Author Date:Page 🄶).n1->n3n2Supporting argument titleType supporting argument here (Author Date:Page 🄲).n2->n0n3->n2n4Undercutting statement titleType undercutting statement here (Author Date:Page 🄲).n4->n2n5Refuting statement titleType refuting statement here (Author Date:Page 🄲; Author Date:Page 🄰).n5->n2


Conclusion

Research

Parallel Passages

1 Chronicles 16:33

  • מִלִּפְנֵי יְהוָה כִּי־בָא לִשְׁפּוֹט אֶת־הָאָרֶץ (MT)
  • ἀπὸ προσώπου κυρίου, ὅτι ἦλθεν κρῖναι τὴν γῆν (OG)
  • ἀπὸ προσώπου (του) κυρίου, ὅτι ἥκει κρῖναι τὴν γῆν (G: L19,93,108)
  • ὅτι ἦλθεν κρῖναι τὴν γῆν* (G-𝔄? = Armenian?; symbol not defined in Brooke-McLean)

Psalm 96:13

  • לִפְנֵי יְהוָה כִּי בָא כִּי בָא לִשְׁפֹּט הָאָרֶץ (MT)
  • πρὸ προσώπου κυρίου, ὅτι ἔρχεται, ὅτι ἔρχεται κρῖναι τὴν γῆν (OG)
  • πρὸ προσώπου κυρίου, ὅτι ἔρχεται, ὅτι ἥκει κρῖναι τὴν γῆν (G: Lpau′)
  • πρὸ προσώπου κυρίου, ὅτι ἔρχεται κρῖναι τὴν γῆν (G: Lpau Sa)

Translations

Ancient

Present Perfect

  • ὅτι ἥκει κρῖναι τὴν γῆν “because he has come to judge the earth” (OG: B′’ Sa R′’ = NETS)
  • קדם ייי ארום אתא למידן ארעא “before the LORD, because he has come to judge the earth” (TgPs; participle morphologically possible)
  • ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܕܐܬܐ ܠܡܕܢܗܿ ܠܐܪܥܐ “before the Lord, who/because he has come to judge the earth” (Peshitta)

Simple Present

  • ... ὅτι ἔρχεται κρῖναι τὴν γῆν (G: οἱ λ´)
  • ἀπὸ προσώπου κυρίου, ὅτι ἔρχεται ὅτι ἥκει κρῖναι τὴν γῆν (G: L´’ A´’ Syh Aug and other Latin witnesses = 96:13)

Ambiguous Present/Perfect

  • ante Dominum quia venit iudicare terram (iuxta Hebr.)
  • a conspectu Domini quoniam venit iudicare terram (iuxta LXX = Gallican)

Modern

Secondary Literature

References

footnote: Cite error: Invalid <ref> tag; refs with no name must have content


98:9 (Training page)