The Meaning of Psalm 40:7: Difference between revisions

From Psalms: Layer by Layer
Jump to: navigation, search
(Created page with "=Introduction= =Argument Maps= =Conclusion= =Research= ==Translations== ===Ancient=== ===Modern=== ==Secondary Literature== =References= Category:Argument maps Chapter::40:Verse::7")
 
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 10: Line 10:


===Ancient===
===Ancient===
* LXX: θυσίαν καὶ προσφορὰν οὐκ ἠθέλησας, ὠτία δὲ κατηρτίσω μοι, ὁλοκαύτωμα καὶ περὶ ἁμαρτίας οὐκ ᾔτησας.<ref>[Rahlfs https://archive.org/details/PsalmiCumOdis/page/n145/mode/2up?view=theater] 1931, 143.</ref>
** "Sacrifice and offering you did not want, but ears you fashioned for me. Whole burnt offering and one for sin you did not request."<ref>[NETS https://ccat.sas.upenn.edu/nets/edition/24-ps-nets.pdf]</ref>
* Aquila: ὤτια δὲ ἔσκαψάς μοι<ref>[Hexapla https://septuaginta.uni-goettingen.de/hexapla/]</ref>
** but you have prepared ears for me
* Symmachus: ὤτια δὲ κατεσκεύασάς μοι<ref>[Hexapla https://septuaginta.uni-goettingen.de/hexapla/]</ref>
** "but ears you prepared for me"
* Quinta: ὤτια δὲ κατηρτίσω μοι<ref>[Hexapla https://septuaginta.uni-goettingen.de/hexapla/]</ref>
** "but ears you prepared for me"
* Sexta: ὤτια δὲ κατηρτίσω μοι<ref>[Hexapla https://septuaginta.uni-goettingen.de/hexapla/]</ref>
** "but ears you prepared for me"
* Theodotion: ὤτια δὲ κατηρτίσω μοι<ref>[Hexapla https://septuaginta.uni-goettingen.de/hexapla/]</ref>
**"but ears you prepared for me"
* Targum: ניכסא ודורונא לא צביתא אודנין לאצתא פורקנך כריתא לי עלתא וקורבן חטתא לא שיילתא׃<ref>[https://cal.huc.edu/index.html CAL]</ref>
** "Sacrifice and offering you did not desire; ears to listen to your commandments you have dug for me; burnt offering and sin offering for transgressions you have not required."<ref>[Stec https://archive.org/details/targumofpsalms0000unse/page/84/mode/2up] 2004:85.</ref>
* Peshitta: ܒܕܒܚ̈ܐ ܘܒܩܘܪ̈ܒܢܐ ܠܐ ܨܒܝܬ܂ ܐ̈ܕܢܐ ܕܝܢ ܢܩܒܬ ܠܝ܂ ܘܝܩ̈ܕܐ ܫ̈ܠܡܐ ܕܚܠܦ ܚ̈ܛܗܐ ܠܐ ܫܐܠܬ܂<ref>[https://cal.huc.edu/index.html CAL]</ref>
** "In sacrifices and offerings you have not taken pleasure; but you have pierced my ears. Whole burnt offerings for sin you have not required."<ref>Taylor 2021, 155.</ref>
* Jerome: victima et oblatione non indiges aures fodisti mihi holocaustum et pro peccato non petisti<ref>[Weber-Gryson 5th edition. https://archive.org/details/vulgata_weber_gryson/page/818/mode/2up?view=theater]</ref>


===Modern===
===Modern===

Latest revision as of 11:32, 11 December 2024

Introduction

Argument Maps

Conclusion

Research

Translations

Ancient

  • LXX: θυσίαν καὶ προσφορὰν οὐκ ἠθέλησας, ὠτία δὲ κατηρτίσω μοι, ὁλοκαύτωμα καὶ περὶ ἁμαρτίας οὐκ ᾔτησας.[1]
    • "Sacrifice and offering you did not want, but ears you fashioned for me. Whole burnt offering and one for sin you did not request."[2]
  • Aquila: ὤτια δὲ ἔσκαψάς μοι[3]
    • but you have prepared ears for me
  • Symmachus: ὤτια δὲ κατεσκεύασάς μοι[4]
    • "but ears you prepared for me"
  • Quinta: ὤτια δὲ κατηρτίσω μοι[5]
    • "but ears you prepared for me"
  • Sexta: ὤτια δὲ κατηρτίσω μοι[6]
    • "but ears you prepared for me"
  • Theodotion: ὤτια δὲ κατηρτίσω μοι[7]
    • "but ears you prepared for me"
  • Targum: ניכסא ודורונא לא צביתא אודנין לאצתא פורקנך כריתא לי עלתא וקורבן חטתא לא שיילתא׃[8]
    • "Sacrifice and offering you did not desire; ears to listen to your commandments you have dug for me; burnt offering and sin offering for transgressions you have not required."[9]
  • Peshitta: ܒܕܒܚ̈ܐ ܘܒܩܘܪ̈ܒܢܐ ܠܐ ܨܒܝܬ܂ ܐ̈ܕܢܐ ܕܝܢ ܢܩܒܬ ܠܝ܂ ܘܝܩ̈ܕܐ ܫ̈ܠܡܐ ܕܚܠܦ ܚ̈ܛܗܐ ܠܐ ܫܐܠܬ܂[10]
    • "In sacrifices and offerings you have not taken pleasure; but you have pierced my ears. Whole burnt offerings for sin you have not required."[11]
  • Jerome: victima et oblatione non indiges aures fodisti mihi holocaustum et pro peccato non petisti[12]

Modern

Secondary Literature

References

40:7