The Meaning of נָסַכְתִּי in Ps 2:6: Difference between revisions
From Psalms: Layer by Layer
Joseph.Habib (talk | contribs) No edit summary |
Joseph.Habib (talk | contribs) |
||
Line 16: | Line 16: | ||
===Ancient=== | ===Ancient=== | ||
;LXX | |||
:Ἐγὼ δὲ κατεστάθην βασιλεὺς ὑπ̓ αὐτοῦ ἐπὶ Σιων ὄρος τὸ ἅγιον αὐτοῦ | |||
:But I was established by him as king on Sion his holy mountain | |||
;Vul | |||
:ego autem orditus sum regem meum super Sion montem sanctum suum | |||
:Lit., ‘I began my king over Sion his holy mountain’ | |||
;Peshitta | |||
: ܐܢܐ ܐ݁ܩܝܡܬ ܡ݁ܠܟܝ ܥܠ ܨܗܝܘܢ ܛܘܪܐ ܕܩܘܕܫܝ݁ | |||
: I have set up/established my king on Zion my holy mountain’ | |||
;Targum | |||
:אני רביית מלכי ומניתיה עַל טור מקדשׁי׃ | |||
:I have anointed my king and appointed him over my holy mountain | |||
===Modern=== | ===Modern=== |
Revision as of 10:49, 1 November 2023
Introduction
The Masoretic text of Psalm 2:6 reads:
וַ֭אֲנִי נָסַ֣כְתִּי מַלְכִּ֑י עַל־צִ֝יּ֗וֹן הַר־קָדְשִֽׁי׃
This exegetical issue will focus on the meaning of the word in bold—נָסַכְתִּי.
Argument Map(s)
Conclusion
Research
Translations
Ancient
- LXX
- Ἐγὼ δὲ κατεστάθην βασιλεὺς ὑπ̓ αὐτοῦ ἐπὶ Σιων ὄρος τὸ ἅγιον αὐτοῦ
- But I was established by him as king on Sion his holy mountain
- Vul
- ego autem orditus sum regem meum super Sion montem sanctum suum
- Lit., ‘I began my king over Sion his holy mountain’
- Peshitta
- ܐܢܐ ܐ݁ܩܝܡܬ ܡ݁ܠܟܝ ܥܠ ܨܗܝܘܢ ܛܘܪܐ ܕܩܘܕܫܝ݁
- I have set up/established my king on Zion my holy mountain’
- Targum
- אני רביית מלכי ומניתיה עַל טור מקדשׁי׃
- I have anointed my king and appointed him over my holy mountain
Modern
References
2:6