Argument Maps/Training/Ervais: Difference between revisions
Ervais.Fotso (talk | contribs) No edit summary |
Ervais.Fotso (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 25: | Line 25: | ||
=Argument Map(s)= | =Argument Map(s)= | ||
<argdown> | |||
=== | |||
model: | |||
removeTagsFromText: true | |||
shortcodes: | |||
":C:": {unicode: "🄲"} | |||
":G:": {unicode: "🄶"} | |||
":A:": {unicode: "🄰"} | |||
":I:": {unicode: "🄸"} | |||
":L:": {unicode: "🄻"} | |||
":D:": {unicode: "🄳"} | |||
":M:": {unicode: "🄼"} | |||
selection: | |||
excludeDisconnected: false | |||
dot: | |||
graphVizSettings: | |||
concentrate: true | |||
ranksep: 0.2 | |||
nodesep: 0.2 | |||
=== | |||
[Main point title]: Main point. | |||
+ <Supporting argument title>: Type supporting argument here (Author Date:Page :C:). | |||
+ <Supporting statement title>: Type supporting statement here (Author Date:Page :G:). | |||
+ [Supporting evidence title]: List supporting evidence here. | |||
<_ <Undercutting statement title>:Type undercutting statement here (Author Date:Page :C:).#dispreferred | |||
- <Refuting statement title>:Type refuting statement here (Author Date:Page :C:; Author Date:Page :A:).#dispreferred | |||
</argdown> | |||
<argdown> | <argdown> | ||
Line 53: | Line 81: | ||
- <Refuting statement title>:Type refuting statement here (Author Date:Page :C:; Author Date:Page :A:).#dispreferred | - <Refuting statement title>:Type refuting statement here (Author Date:Page :C:; Author Date:Page :A:).#dispreferred | ||
</argdown> | |||
<argdown> | |||
=== | === | ||
model: | model: | ||
Line 80: | Line 111: | ||
</argdown> | </argdown> | ||
=Conclusion= | =Conclusion= | ||
Line 87: | Line 119: | ||
===Ancient=== | ===Ancient=== | ||
* | * ἀπεκάλυψεν τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ (LXX) | ||
* “He revealed his justice/justification/righteousness” | |||
===Modern=== | ===Modern=== | ||
* | * he has revealed his righteousness in the sight of the nations (ESV) | ||
* | * and revealed his righteousness to the nations (NIV) | ||
* | * He has revealed His righteousness in the sight of the nations (NABS) | ||
* | * and has revealed his righteousness to every nation! (NLT) | ||
* | * he has displayed his saving righteousness to all the nations (REB) | ||
* | * he has revealed his vindication in the sight of the nations (RSV) | ||
* | * he has revealed his vindication in the sight of the nations (NRSV) | ||
* | * he made his saving power known to the nations (GNT) | ||
* | * has displayed His triumph in the sight of the nations (NJPS) | ||
* that he has the power to save and to bring justice (CEV) | |||
* aux yeux de tous il a révélé sa justice (NFC) | |||
* il a fait connaître sa justice (PDV) | |||
* aux yeux des autres peuples, ╵il a révélé sa justice (BDS) | |||
* il a dévoilé sa justice sous les yeux des nations (NBS) | |||
* aux yeux des nations il a révélé sa justice (TOB) | |||
* il a révélé sa justice sous les yeux des nations (S21) | |||
* Il a révélé sa justice aux yeux des nations (NVSR) | |||
==Secondary Literature== | ==Secondary Literature== | ||
Revision as of 08:04, 20 May 2023
Introduction
The meaning of צְדָקָה in Ps 98.2.
The traditional MT Hebrew text of Ps 98.2 reads as follows:
הוֹדִ֣יעַ יְ֭הוָה יְשׁוּעָת֑וֹ לְעֵינֵ֥י הַ֝גּוֹיִ֗ם גִּלָּ֥ה צִדְקָתֽוֹ׃
Among the key words of Ps 98.2, one may point the hebrew term צְדָקָה. Stigers notes rightfully “the original significance of the root ṣdq to have been ‘to be straight.’” It centers here on keeping an established norm. Nonetheless, interpreters differ in their understanding here as one can see with the renderings in different translations. The ESV, renders our hebrew term as follows:
he has revealed his righteousness in the sight of the nations
RSV prefers the following rendering:
he has revealed his vindication in the sight of the nations
The vast majority of French translations follow the interpretation of CEV. For example, the French TOB reads here:
aux yeux des nations il a révélé sa justice
These different interpretations come from the fact that can צְדָקָה be understood from three major perspectives . How should one therefore understand the meaning of צְדָקָה in the context of Ps 98?
- Option 1: צְדָקָה as a divine ethical act, righteousness (ESV, NIV, NABS, NLT, REB)
- Option 2: צְדָקָה as a divine legal act, justice (CEV, NFC, PDV, BDS, NBS, TOB, S21, NVSR)
- Option 3: צְדָקָה as a divine salvific and redemptive act, vindication (RSV, NRSV)
Argument Map(s)
===
model:
removeTagsFromText: true
shortcodes:
":C:": {unicode: "🄲"}
":G:": {unicode: "🄶"}
":A:": {unicode: "🄰"}
":I:": {unicode: "🄸"}
":L:": {unicode: "🄻"}
":D:": {unicode: "🄳"}
":M:": {unicode: "🄼"}
selection:
excludeDisconnected: false
dot:
graphVizSettings:
concentrate: true
ranksep: 0.2
nodesep: 0.2
===
[Main point title]: Main point.
+ <Supporting argument title>: Type supporting argument here (Author Date:Page :C:).
+ <Supporting statement title>: Type supporting statement here (Author Date:Page :G:).
+ [Supporting evidence title]: List supporting evidence here.
<_ <Undercutting statement title>:Type undercutting statement here (Author Date:Page :C:).#dispreferred
- <Refuting statement title>:Type refuting statement here (Author Date:Page :C:; Author Date:Page :A:).#dispreferred
===
model:
removeTagsFromText: true
shortcodes:
":C:": {unicode: "🄲"}
":G:": {unicode: "🄶"}
":A:": {unicode: "🄰"}
":I:": {unicode: "🄸"}
":L:": {unicode: "🄻"}
":D:": {unicode: "🄳"}
":M:": {unicode: "🄼"}
selection:
excludeDisconnected: false
dot:
graphVizSettings:
concentrate: true
ranksep: 0.2
nodesep: 0.2
===
[Main point title]: Main point.
+ <Supporting argument title>: Type supporting argument here (Author Date:Page :C:).
+ <Supporting statement title>: Type supporting statement here (Author Date:Page :G:).
+ [Supporting evidence title]: List supporting evidence here.
<_ <Undercutting statement title>:Type undercutting statement here (Author Date:Page :C:).#dispreferred
- <Refuting statement title>:Type refuting statement here (Author Date:Page :C:; Author Date:Page :A:).#dispreferred
===
model:
removeTagsFromText: true
shortcodes:
":C:": {unicode: "🄲"}
":G:": {unicode: "🄶"}
":A:": {unicode: "🄰"}
":I:": {unicode: "🄸"}
":L:": {unicode: "🄻"}
":D:": {unicode: "🄳"}
":M:": {unicode: "🄼"}
selection:
excludeDisconnected: false
dot:
graphVizSettings:
concentrate: true
ranksep: 0.2
nodesep: 0.2
===
[Main point title]: Main point.
+ <Supporting argument title>: Type supporting argument here (Author Date:Page :C:).
+ <Supporting statement title>: Type supporting statement here (Author Date:Page :G:).
+ [Supporting evidence title]: List supporting evidence here.
<_ <Undercutting statement title>:Type undercutting statement here (Author Date:Page :C:).#dispreferred
- <Refuting statement title>:Type refuting statement here (Author Date:Page :C:; Author Date:Page :A:).#dispreferred
Conclusion
Research
Translations
Ancient
- ἀπεκάλυψεν τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ (LXX)
- “He revealed his justice/justification/righteousness”
Modern
- he has revealed his righteousness in the sight of the nations (ESV)
- and revealed his righteousness to the nations (NIV)
- He has revealed His righteousness in the sight of the nations (NABS)
- and has revealed his righteousness to every nation! (NLT)
- he has displayed his saving righteousness to all the nations (REB)
- he has revealed his vindication in the sight of the nations (RSV)
- he has revealed his vindication in the sight of the nations (NRSV)
- he made his saving power known to the nations (GNT)
- has displayed His triumph in the sight of the nations (NJPS)
- that he has the power to save and to bring justice (CEV)
- aux yeux de tous il a révélé sa justice (NFC)
- il a fait connaître sa justice (PDV)
- aux yeux des autres peuples, ╵il a révélé sa justice (BDS)
- il a dévoilé sa justice sous les yeux des nations (NBS)
- aux yeux des nations il a révélé sa justice (TOB)
- il a révélé sa justice sous les yeux des nations (S21)
- Il a révélé sa justice aux yeux des nations (NVSR)
Secondary Literature
References
98:2
(Training page)