The Meaning of ענותו in Ps. 132:1: Difference between revisions
m (→Modern) |
|||
Line 37: | Line 37: | ||
* ESV: Remember, O LORD, in David’s favor, all the hardships he endured, | * ESV: Remember, O LORD, in David’s favor, all the hardships he endured, | ||
* NLT: LORD, remember David and all that he suffered. | * NLT: LORD, remember David and all that he suffered. | ||
* CEB: LORD, remember David— all the ways he suffered | |||
* NET: O LORD, for David's sake remember all his strenuous effort, | * NET: O LORD, for David's sake remember all his strenuous effort, | ||
* Douay-Rheims Bible: O Lord, remember David, and all his meekness. | * Douay-Rheims Bible: O Lord, remember David, and all his meekness. |
Revision as of 13:39, 29 March 2023
Note: This is a draft form of this exegetical issue. It has not been reviewed and is not ready for use.
Introduction
Psalm 132 begins with a petition for YHWH to remember, but the difficult word ענותו makes the precise content of this remembrance challenging to understand.
"Remember, YHWH, for David’s sake, __ כָּל־עֻנּוֹתֽוֹ __!"
The main options for what exactly the psalmist asks YHWH to remember are as follows:
- all David's afflictions (external opposition)
- all David's self-inflicted hardship
- all David's humility or meekness
There are several related issues including:
- Establishing the text (MT or emendation?)
- The sense of the Hebrew infinitive from ענה
- Allusion to other traditions in the Hebrew Bible relating to bringing the ark to Jerusalem
Argument Map(s)
Conclusion
Research
Translations
Ancient
- LXX: Μνήσθητι, κύριε, τοῦ Δαυιδ καὶ πάσης τῆς πραΰτητος αὐτοῦ (Lord, remember David, and all his meekness [Brenton LXX Translation]
- Syriac: עַנְוָתוֹ (his humility)
- Vul.: Memento Domine David et omnis adflictionis eius (Remember, Lord, David and all the affliction of him)
Modern
English
- KJV: LORD, remember David, and all his afflictions:
- NIV: LORD, remember David and all his self-denial.
- ESV: Remember, O LORD, in David’s favor, all the hardships he endured,
- NLT: LORD, remember David and all that he suffered.
- CEB: LORD, remember David— all the ways he suffered
- NET: O LORD, for David's sake remember all his strenuous effort,
- Douay-Rheims Bible: O Lord, remember David, and all his meekness.
German
- Lutherbibel 2017: Gedenke, HERR, an David und all seine Mühsal,
- Hfa: HERR, erinnere dich doch, welche Mühe David auf sich nahm!
- NGÜ: Denke an all die Mühe, HERR, die David auf sich genommen hat!
French
- NBS: Seigneur, souviens-toi de David, de toutes ses afflictions!
- BDS: O Eternel, souviens-toi de David et de toutes ses peines;
- PDV2017: Seigneur, souviens-toi de David et de toutes ses souffrances.
Spanish
Secondary Literature
"The hymn begins with a striking appeal to Yahweh to remember on David's behalf 'all his humility'. This is a quality which we find stressed repeatedly in the Psalter as the characteristic attitude which Yahweh requires of all His followers, king and subjects alike; and its use in the present connexion is then explained in terms of David's reverent concern for the Ark and his untiring determination to find a suitable home for this important cultic object, which was the guarantee of Yahweh's presence with His people . . ." (Johnson, Aubrey. Sacral Kingship in Ancient Israel. P. 18)
References
132:1