The Meaning of ענותו in Ps. 132:1: Difference between revisions
From Psalms: Layer by Layer
(Created page with "''Note: This is a draft form of this exegetical issue. It has not been reviewed and is not ready for use.'' =Introduction= Psalm 132 begins with a petition for YHWH to remember, but the difficult word ענותו makes the precise content of this remembrance challenging to understand. The main options for what exactly the psalmist asks YHWH to remember are as follows: # all David's afflictions (external opposition) # all David's self-inflicted hardship # all David's humi...") |
|||
Line 2: | Line 2: | ||
=Introduction= | =Introduction= | ||
Psalm 132 begins with a petition for YHWH to remember, but the difficult word ענותו makes the precise content of this remembrance challenging to understand. The main options for what exactly the psalmist asks YHWH to remember are as follows: | Psalm 132 begins with a petition for YHWH to remember, but the difficult word ענותו makes the precise content of this remembrance challenging to understand. | ||
"Remember, YHWH, for David’s sake, __ כָּל־עֻנּוֹתֽוֹ __!" | |||
The main options for what exactly the psalmist asks YHWH to remember are as follows: | |||
# all David's afflictions (external opposition) | # all David's afflictions (external opposition) | ||
# all David's self-inflicted hardship | # all David's self-inflicted hardship | ||
# all David's humility or meekness | # all David's humility or meekness | ||
There are several related issues including: | There are several related issues including: | ||
* Establishing the text (MT or emendation?) | * Establishing the text (MT or emendation?) | ||
* The sense of the Hebrew infinitive from ענה | * The sense of the Hebrew infinitive from ענה | ||
* Allusion to other traditions in the Hebrew Bible relating to bringing the ark to Jerusalem | * Allusion to other traditions in the Hebrew Bible relating to bringing the ark to Jerusalem | ||
=Argument Map(s)= | =Argument Map(s)= |
Revision as of 12:54, 29 March 2023
Note: This is a draft form of this exegetical issue. It has not been reviewed and is not ready for use.
Introduction
Psalm 132 begins with a petition for YHWH to remember, but the difficult word ענותו makes the precise content of this remembrance challenging to understand.
"Remember, YHWH, for David’s sake, __ כָּל־עֻנּוֹתֽוֹ __!"
The main options for what exactly the psalmist asks YHWH to remember are as follows:
- all David's afflictions (external opposition)
- all David's self-inflicted hardship
- all David's humility or meekness
There are several related issues including:
- Establishing the text (MT or emendation?)
- The sense of the Hebrew infinitive from ענה
- Allusion to other traditions in the Hebrew Bible relating to bringing the ark to Jerusalem
Argument Map(s)
Conclusion
Research
Translations
Ancient
- LXX: Μνήσθητι, κύριε, τοῦ Δαυιδ καὶ πάσης τῆς πραΰτητος αὐτοῦ (Lord, remember David, and all his meekness [Brenton LXX Translation]
- Syriac: עַנְוָתוֹ (his humility)
- Vul.: Memento Domine David et omnis adflictionis eius (Remember, Lord, David and all the affliction of him)
Modern
English
- KJV: LORD, remember David, and all his afflictions:
- NIV: LORD, remember David and all his self-denial.
- ESV: Remember, O LORD, in David’s favor, all the hardships he endured,
- NLT: LORD, remember David and all that he suffered.
- NET: O LORD, for David's sake remember all his strenuous effort,
- Douay-Rheims Bible: O Lord, remember David, and all his meekness.
German
- Lutherbibel 2017: Gedenke, HERR, an David und all seine Mühsal,
- Hfa: HERR, erinnere dich doch, welche Mühe David auf sich nahm!
- NGÜ: Denke an all die Mühe, HERR, die David auf sich genommen hat!
French
- NBS: Seigneur, souviens-toi de David, de toutes ses afflictions!
- BDS: O Eternel, souviens-toi de David et de toutes ses peines;
- PDV2017: Seigneur, souviens-toi de David et de toutes ses souffrances.
Spanish
Secondary Literature
References
132:1